Hebreus 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enzeꞌe, rquiꞌña nú riꞌi casoꞌahua nu zucuaꞌahua Stichiaꞌ Diose nú ubeneꞌlaꞌahua para nú la tsanaꞌ arquiaꞌahua stichiaꞌnu nú nzenalaꞌlaꞌahua.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Xne scua tucu nú uyalu ye Stichiaꞌ Diose nú uni bee ángele tiembu huaꞌtu enzeꞌe bee bene enu la zucuꞌ stichiaꞌnu bee enu rluꞌcu dula, yala bee nzeꞌe castiya nú riala zeca bee nzeꞌe.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Nu, ¿xneca tsilaꞌahua lu castiya cuaꞌ, tunu leꞌca nuaꞌahua la zucuꞌahua Stichiaꞌ Diose, nú rixiuleꞌe nú xneca tsilaꞌahua? Nu leꞌca liꞌi Jesucristo udixiuleꞌe equie nú xneca tsilaꞌahua hasta huaꞌtu nu bee bene enu ubeneꞌ bee bedichiaꞌ cuaꞌ, liꞌibeella udixiuleꞌe beellae luaꞌahua.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Nu scua tucu nú ungutiꞌlaꞌ cada tucu bene Espíritu Santo tucu nú niarquiꞌ Diose nu equie cuendaꞌ seña, nu bee milagro nu cuna ye beenú nzenu arquiꞌ bee bene scua ulubeꞌ Diose nú neli bee bedichiaꞌ cuaꞌ.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Diose la deteꞌ elurnibiyaꞌ lubee ángele para nú nibiyaꞌ beenu elu luꞌcuaꞌahua stucu elu nehuañi nú necuqui neca nú rniru luhua.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Xne tucu luhuare Stichiaꞌ Diose nuꞌ tucu enu uni:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Tucu tiembu nú uriꞌilu nú menula unga neca equienu luquela bee ángele,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 nu uzelalu nú nibiyaꞌnu lu yeene.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Pero nediyaꞌahua nú uyuꞌu tucu tiembu nú Jesucristo unganu menola luquela bee ángele. Pero nee liꞌinu rluꞌculanu elurnibiyaꞌ, nu rluꞌcu bee bene ulaꞌna lunu equie nú nehuana ulleꞌcanu chenu ungutinu equie stula yebee bene, nu ungae scua xne seca Diose liaꞌahua.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Diose urecheꞌ ye beenú nuꞌ nu liꞌinu rnibiyaꞌnu lu yeene nu liꞌinu niarquiꞌnu nú huaxi bee bene chuꞌu liñibe. Enzeꞌe equie nú nehuana ulleꞌca Jesucristo utsaꞌalunu Stichiaꞌ Diose, nu equie cuendaꞌ liꞌitsianu nuꞌ modo tsilaꞌahua.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Bee bene enu la luꞌcu dula ante Diose, equie cuendaꞌ Jesucristo lecaꞌ xi ná beella. Nu sia Jesucristo nu bee bene enu la luꞌcuaꞌ dula equie cuendaꞌnu, nu tucutsia Diose neca paꞌ beella. Enzeꞌe la tuꞌ Jesucristo nú rninu nú necaꞌahua bichinu.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Tucu nú nequie tucu luguare lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Leꞌca uninu:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Lunú necacheꞌ bee bene rene nu beꞌla, leꞌca scua unga Jesucristo chenu ubeꞌtanu lu iliulabe ungutinu, nu equie cuendaꞌ nú ungutinu uriꞌinu ana lu elurnibiyaꞌ nú rluꞌcu bezeꞌlu lu eluti.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Scua uriꞌinu para nú tsilaꞌanu bee bene lunú xiqui bee bene eluti, bee bene enu diqui tiembu nehuañi nu xiqui eluti tucu nú xiqui bene patronꞌlla.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Xne lá yeꞌta Jesucristo lu iliulabe para nú riꞌinu elietsa lubee ángele sino que ubeꞌtanu lu iliulabe para nú riꞌinu elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ tucu nú uyalí arquiꞌ Abraham Diose.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Enzeꞌe unganu tucu nú neca bene lu iliulabe para nú unganu uleꞌya enu máse neca equie lu Diose, uleꞌya enu neli ruaꞌa arquiꞌ bee bene nu sucuꞌnu Stichiaꞌ Diose nu scua udixiunu stula bee bene.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Nu lunú leꞌca nehuana ulleꞌcanu, nu ulaꞌna bezeꞌlu nú xa modo la zucuꞌnu Stichiaꞌ Diose, pero lá riꞌi ana lunu, enzeꞌe recanu rriꞌinu elietsa lubee bene enu rlaꞌna bezeꞌlu nú xa modo riꞌi dula.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.