Hebreus 13

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La tsanaꞌhua nú secahua bee saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 La zañiꞌhua nú riꞌi nzeꞌcahua lubee bene enu rriña niꞌhua, xne scua nuꞌ bee bene enu uriña bee ángeleꞌ Diose niꞌi sin nú ariꞌi beella beyaꞌ nú neca bee bene zeꞌe ángeleꞌ Diose.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ulluꞌcu arquiꞌhua bee bene enu nchiñi niꞌcuꞌ, nu utsiꞌhua xi neca nú leꞌca nuuhua netsehua niꞌcuꞌ cuna liꞌibeella. Uriꞌihua elliebacuꞌ equie cuendaꞌ bee bene enu nehuana seca, nu leꞌca utsiꞌhua xi neca nú leꞌca nuuhua nehuana secahua.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Liꞌihua enu nechia la tsiꞌhua nú neca nucuaꞌ xi neca güita, la zequienuhua unaꞌhua urre niyuꞌhua xne Diose deteꞌ castiya lubee bene enu rluꞌcu stucu unaꞌa urre stucu niyu cuna luyee bee bene enu rriꞌi eluhuexe.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Latsu arquiꞌhua lu dimi, ñia utsu arquiꞌhua cuna lunú rluꞌcuhua xne unila Diose: “Ye bichia nzua cuna liꞌilu, nu leca bichia nu tsana arquia liꞌilu.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Enzeꞌe diquinuꞌ arquiaꞌahua niaꞌahua:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ulluꞌcu arquiꞌhua bee bene enu unibiyaꞌ luhua, liꞌibeella enu uzeteꞌ liꞌihua Stichiaꞌ Diose. Ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua xneca uhuañi beella, nú diquinuꞌ arquiꞌbeella uchili arquiꞌ beella Diose tucu nú uyali arquiꞌhua Jesucristo.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo leca xunga cheꞌe nú ti necanu tucu nú necanu necaꞌ necanu nee nu leꞌca necanu diqui tiembu.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 La zelahua núti zequienu liꞌihua luye beenú seteꞌ bee bene enu la zeteꞌ stichiaꞌ Jesucristo tucu nú necane. Mejora uzelahua nú riꞌi Diose elietsa luhua para nú huañihua tucu nú necane luhuare nú chenalahua bee costumbre nú xi nuꞌ modo nú acu bee bene nu xi leca modo nú acu bee bene, xne bee nucuaꞌ lecaxi rriꞌi elietsa lubee bene ante Diose.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Liaꞌahua rluꞌcuaꞌahua tucu enu unguti equie cuendaꞌahua, liꞌinu necanu xi neca uꞌna nú rdeteꞌ bene equie cuendaꞌ stula bene tucu uꞌna nú leca modo acu bee uleꞌya enu nzenalascaꞌ ley.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Sino que uleꞌya enu máse neca equie lubeelá bee uleꞌya liꞌilla ruyaꞌlla reneꞌ bee nañi rdetella uꞌna liñi indu luhuare elu máse necachi para nú lecaxi naa bee bene equie cuendaꞌ stula bee bene. Chequie bee nañi enu unguti zeꞌe riqui beeí ruꞌu eyeche elu la nucuaꞌa bee bene.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Leꞌca scua ulleꞌca Jesucristo, ruꞌu eyeche Jerusalén, unguuti bee bene liꞌinu para nú lecaxi naa bee bene equie cuendaꞌ reneꞌnu.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Enzeꞌe rquiꞌña nú chenalaꞌahua Jesucristo mase nú ulua bee bene liꞌinu ruꞌu eyeche Jerusalén, nu mase huaxi nú nehuana seꞌcaꞌahua tucu nú ulleꞌcanu.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Xne lu iliulabe quieꞌ la necane elu nehuañiliaꞌahua, sino que liaꞌahua nelluaꞌa quieꞌahua tucu luhuare elu huañiliaꞌahua.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Enzeꞌe cuna elietsaꞌ Jesucristo la tsanaꞌ arquiaꞌahua nú niaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose xne nuacuaꞌ neca xi neca uꞌna nú rdeteꞌahua lunu, nu scua xucuꞌ ruaꞌahua nú liꞌinu necanu Dioseꞌahua.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 La zañiꞌhua nú riꞌi nzeꞌcahua lubee saꞌhua nu riꞌihua elietsa lubeella lunú rluꞌcuhua, xne nucuaꞌ neca xi neca uꞌna nú riuꞌ arquiꞌ Diose nú riꞌi bene.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Uzuꞌcuꞌhua nú rni bee bene enu rnibiyaꞌ luhua, nu seteꞌ Stichiaꞌ Diose liꞌihua uluꞌcuhua ulaꞌna lubeella xne liꞌibeella riꞌya beella liꞌihua nú la tsanaꞌ arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose, xne liꞌibeella deteꞌbeella cuenda lu Diose nú xa uriꞌi beella luhua. Uriꞌihua lunú riꞌi nú ñia nzu arquiꞌbeella, nu la riꞌihua lunú la yuꞌ arquiꞌ beella, xne lecaxi zibiꞌ nú la zucuꞌhua nú rnibeella.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Unaꞌcuhua lu Diose equie cuendaꞌru. Liꞌiru nediyaꞌru nú lecaxi nú necha neca rriꞌiru, nu niarquiꞌru nú ye nú rriꞌiru, riꞌirune tucu nú necane.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Nacua nu zequiea luhua nú nacuꞌhua lu Diose para nú la leaꞌ liquiꞌnu nú nzelabiꞌya liꞌihua stucu bese.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Diose enu rliquiꞌ nú nzuxe arquiaꞌahua liꞌinu enu uriꞌi nú uhuañi Jesucristo lu eluti, Jesucristo enu rriꞌi ucu liaꞌahua tucu nú rriucu tucu bene bee sanchi nu equie cuendaꞌ nú ungutinu rluꞌculaꞌahua tucu inziu para nú riñaꞌahua lu Diose nu zeꞌe la atiaꞌahua.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Liꞌinu riꞌinu elietsa luhua lu yebeenú neca nzeꞌca para nú acahua riꞌihua tucu nú niarquiꞌnu. Liꞌinu riꞌinu elietsa luaꞌahua para nú acaꞌahua tucu nú niarquiꞌnu equie nú neca tucu necatselaꞌahua cuna Jesucristo, nu ¡Lu Jesucristo riala nú luꞌcu bee bene ulaꞌna diqui tiembu! Amén.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo la aca llene carta quieꞌ, pero nacua luhua nú la leehua equie cuendaꞌ nú unia bezeteꞌ luhua lu carta quieꞌ.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nu leꞌca ixiuleꞌa luhua nú uchiuꞌula saꞌahua Timoteo niꞌcuꞌ, nu tunu chu riñalla caꞌa che nzelabiꞌyaru liꞌihua.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Uriꞌihua saludar ye bee bene enu rnibiyaꞌ luhua liꞌibeella enu seteꞌ liꞌihua Stichiaꞌ Diose cuna ye beelá bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo. Nu leꞌca xeꞌla bee bene Italia saludo luhua.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Diose riꞌi nú chanzeꞌcae lu cuendaꞌ yehua. Amén.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.