Hebreus 13

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La tsanaꞌhua nú secahua bee saꞌhua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 La zañiꞌhua nú riꞌi nzeꞌcahua lubee bene enu rriña niꞌhua, xne scua nuꞌ bee bene enu uriña bee ángeleꞌ Diose niꞌi sin nú ariꞌi beella beyaꞌ nú neca bee bene zeꞌe ángeleꞌ Diose.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ulluꞌcu arquiꞌhua bee bene enu nchiñi niꞌcuꞌ, nu utsiꞌhua xi neca nú leꞌca nuuhua netsehua niꞌcuꞌ cuna liꞌibeella. Uriꞌihua elliebacuꞌ equie cuendaꞌ bee bene enu nehuana seca, nu leꞌca utsiꞌhua xi neca nú leꞌca nuuhua nehuana secahua.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Liꞌihua enu nechia la tsiꞌhua nú neca nucuaꞌ xi neca güita, la zequienuhua unaꞌhua urre niyuꞌhua xne Diose deteꞌ castiya lubee bene enu rluꞌcu stucu unaꞌa urre stucu niyu cuna luyee bee bene enu rriꞌi eluhuexe.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Latsu arquiꞌhua lu dimi, ñia utsu arquiꞌhua cuna lunú rluꞌcuhua xne unila Diose: “Ye bichia nzua cuna liꞌilu, nu leca bichia nu tsana arquia liꞌilu.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Enzeꞌe diquinuꞌ arquiaꞌahua niaꞌahua:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Ulluꞌcu arquiꞌhua bee bene enu unibiyaꞌ luhua, liꞌibeella enu uzeteꞌ liꞌihua Stichiaꞌ Diose. Ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua xneca uhuañi beella, nú diquinuꞌ arquiꞌbeella uchili arquiꞌ beella Diose tucu nú uyali arquiꞌhua Jesucristo.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesucristo leca xunga cheꞌe nú ti necanu tucu nú necanu necaꞌ necanu nee nu leꞌca necanu diqui tiembu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 La zelahua núti zequienu liꞌihua luye beenú seteꞌ bee bene enu la zeteꞌ stichiaꞌ Jesucristo tucu nú necane. Mejora uzelahua nú riꞌi Diose elietsa luhua para nú huañihua tucu nú necane luhuare nú chenalahua bee costumbre nú xi nuꞌ modo nú acu bee bene nu xi leca modo nú acu bee bene, xne bee nucuaꞌ lecaxi rriꞌi elietsa lubee bene ante Diose.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Liaꞌahua rluꞌcuaꞌahua tucu enu unguti equie cuendaꞌahua, liꞌinu necanu xi neca uꞌna nú rdeteꞌ bene equie cuendaꞌ stula bene tucu uꞌna nú leca modo acu bee uleꞌya enu nzenalascaꞌ ley.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Sino que uleꞌya enu máse neca equie lubeelá bee uleꞌya liꞌilla ruyaꞌlla reneꞌ bee nañi rdetella uꞌna liñi indu luhuare elu máse necachi para nú lecaxi naa bee bene equie cuendaꞌ stula bee bene. Chequie bee nañi enu unguti zeꞌe riqui beeí ruꞌu eyeche elu la nucuaꞌa bee bene.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Leꞌca scua ulleꞌca Jesucristo, ruꞌu eyeche Jerusalén, unguuti bee bene liꞌinu para nú lecaxi naa bee bene equie cuendaꞌ reneꞌnu.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Enzeꞌe rquiꞌña nú chenalaꞌahua Jesucristo mase nú ulua bee bene liꞌinu ruꞌu eyeche Jerusalén, nu mase huaxi nú nehuana seꞌcaꞌahua tucu nú ulleꞌcanu.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Xne lu iliulabe quieꞌ la necane elu nehuañiliaꞌahua, sino que liaꞌahua nelluaꞌa quieꞌahua tucu luhuare elu huañiliaꞌahua.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Enzeꞌe cuna elietsaꞌ Jesucristo la tsanaꞌ arquiaꞌahua nú niaꞌahua bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose xne nuacuaꞌ neca xi neca uꞌna nú rdeteꞌahua lunu, nu scua xucuꞌ ruaꞌahua nú liꞌinu necanu Dioseꞌahua.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 La zañiꞌhua nú riꞌi nzeꞌcahua lubee saꞌhua nu riꞌihua elietsa lubeella lunú rluꞌcuhua, xne nucuaꞌ neca xi neca uꞌna nú riuꞌ arquiꞌ Diose nú riꞌi bene.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Uzuꞌcuꞌhua nú rni bee bene enu rnibiyaꞌ luhua, nu seteꞌ Stichiaꞌ Diose liꞌihua uluꞌcuhua ulaꞌna lubeella xne liꞌibeella riꞌya beella liꞌihua nú la tsanaꞌ arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose, xne liꞌibeella deteꞌbeella cuenda lu Diose nú xa uriꞌi beella luhua. Uriꞌihua lunú riꞌi nú ñia nzu arquiꞌbeella, nu la riꞌihua lunú la yuꞌ arquiꞌ beella, xne lecaxi zibiꞌ nú la zucuꞌhua nú rnibeella.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Unaꞌcuhua lu Diose equie cuendaꞌru. Liꞌiru nediyaꞌru nú lecaxi nú necha neca rriꞌiru, nu niarquiꞌru nú ye nú rriꞌiru, riꞌirune tucu nú necane.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Nacua nu zequiea luhua nú nacuꞌhua lu Diose para nú la leaꞌ liquiꞌnu nú nzelabiꞌya liꞌihua stucu bese.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Diose enu rliquiꞌ nú nzuxe arquiaꞌahua liꞌinu enu uriꞌi nú uhuañi Jesucristo lu eluti, Jesucristo enu rriꞌi ucu liaꞌahua tucu nú rriucu tucu bene bee sanchi nu equie cuendaꞌ nú ungutinu rluꞌculaꞌahua tucu inziu para nú riñaꞌahua lu Diose nu zeꞌe la atiaꞌahua.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Liꞌinu riꞌinu elietsa luhua lu yebeenú neca nzeꞌca para nú acahua riꞌihua tucu nú niarquiꞌnu. Liꞌinu riꞌinu elietsa luaꞌahua para nú acaꞌahua tucu nú niarquiꞌnu equie nú neca tucu necatselaꞌahua cuna Jesucristo, nu ¡Lu Jesucristo riala nú luꞌcu bee bene ulaꞌna diqui tiembu! Amén.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo la aca llene carta quieꞌ, pero nacua luhua nú la leehua equie cuendaꞌ nú unia bezeteꞌ luhua lu carta quieꞌ.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Nu leꞌca ixiuleꞌa luhua nú uchiuꞌula saꞌahua Timoteo niꞌcuꞌ, nu tunu chu riñalla caꞌa che nzelabiꞌyaru liꞌihua.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Uriꞌihua saludar ye bee bene enu rnibiyaꞌ luhua liꞌibeella enu seteꞌ liꞌihua Stichiaꞌ Diose cuna ye beelá bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo. Nu leꞌca xeꞌla bee bene Italia saludo luhua.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Diose riꞌi nú chanzeꞌcae lu cuendaꞌ yehua. Amén.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.