Hebreus 10

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xne ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés necatsiae tucu seña lunú nzu nú aca, pero la necane nú ungalane lunú nzu nú aca xne mase zaꞌlana rati bee nañi xi neca uꞌna lu Diose tucu nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌi bee bene, pero leca xunga uriña bichia nú ulleꞌca beella nú lecaꞌ xina beella lu Diose.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Xne tunu equie cuendaꞌ ley lecaꞌ xi naa beella, cuna tucutsia bese nú udiñi beella nañi xi neca uꞌna lu Diose, che la quiꞌñaꞌ nú riꞌi beella scua stucu bese, xne nediyaꞌlaꞌ beella nú urilala stula beella.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Pero la tsiꞌbeella scua sino que zaꞌlana ulluꞌcu arquiꞌbeella stula beella chenu udiñi beella nañi xi neca uꞌna lu Diose.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Xne reneꞌ bee uꞌnaꞌ cuna bee chipa la acane chilae stula bee bene.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Enzeꞌe, chenu ubeꞌta Jesucristo lu iliulabe, che uninu lu Diose:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 La niaꞌ arquiꞌlu nú tsiquiꞌ bee bene nañi xi neca uꞌna lulu, niꞌ reneꞌ bee nañi nú entayuu beella lulu equie cuendaꞌ stula beella.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Enzeꞌe unia: “Caꞌa nzua, Pa Diose,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Rluti uni Jesucristo nú la niarquiꞌ Diose reneꞌ bee nañi, niꞌ bee nañi enu siquiꞌ bee bene xi neca uꞌna lunu, equie cuendaꞌ bee stula bee bene, tucu nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌi bee bene.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Chenu ulaxu nú uni Jesucristo scua, che leꞌca uninu: “Caꞌa nzua Pa Diose uriña para nú riꞌá tucu nú niarquiꞌlu.” Scua uriꞌi Jesucristo nú ulaxu nú rnibiyaꞌ ley nu uxaꞌlanu stucu inziu cuqui nú xa riña bene lu Diose.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Nu nee lecaꞌ xi naꞌahua lu Diose equie nú uriꞌi Jesucristo tucu nú niarquiꞌ Diose, nu tucutsia bese ungutinu equie cuendaꞌ stula bee bene nu lecaꞌ xunga atinu stucu bese.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Yebee uleꞌya Israel yeyeꞌe la tsuxe beella nú sibiꞌ beella liñi indu tucu nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌibeella nu ye bee bichia riñi beella bee nañi rdeteꞌ beella uꞌna lu Diose. Nu mase huaxi bese rriꞌibeella scua pero la riꞌi nú riñi beella bee nañi uꞌna lu Diose ana nú laxu stula bee bene.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Pero Jesucristo tucutsia bese ungutinu equie stula bee bene, nu la quiꞌña nú riꞌinu scua stucu bese. Nu uzucunu cueꞌtse Diose chúbe.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Nu zeꞌe nzuquienu hasta chenu riꞌi Diose nú nibiyaꞌnu luyebee bene enu rle lunu.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Xne equie cuendaꞌ nú ungutinu tucutsia bese equie stula bee bene, che lecaꞌ xina bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu diqui tiembu.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Nu liaꞌahua nediyaꞌahua nú neli neca bee nucuaꞌ xne equie cuendaꞌ Espíritu Santo nzeꞌta bedichiaꞌ nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose nú uni Diose:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Scua utsaꞌnalanu bedichiaꞌ nú xi zeca bee bene chenu riña bichia zeꞌe,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Nu leꞌca uni Diose:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Nu lunú neca perdonala stula bee bene la quiꞌñaꞌ nú uti bee bene nañi deteꞌ bee bene uꞌna lu Diose equie cuendaꞌ stula bee bene
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Enzeꞌe, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo la lliquiaꞌahua chuaꞌahua elu máse necachi neca nzucu Diose equie cuendaꞌ reneꞌ Jesucristo.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Xne chenu udeteꞌ cuendanu liꞌinu nú ungutinu, uxaꞌlanu tucu inziu cuqui nú rliquiꞌ nú huañili bee bene elu nzucu Diose.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Nu tucu nú rnibiyaꞌ Jesucristo luaꞌahua, liꞌinu enu neca uleꞌya enu máse rnibiyaꞌ liñibe.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Enzeꞌe rquiꞌña nú diquinuꞌ arquiaꞌahua chebicaꞌahua lu Diose cuna lunú neli nzeli arquiaꞌahua liꞌinu, cuna lunú lecaxi necha nchiñi elliebacuaꞌahua nu cuna cuerpoꞌahua nú lecaꞌ xinaa nú la luꞌcuaꞌ dula, xi neca chenu apenatsia ungutsaꞌahua cuna inza nú leca xina.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Enzeꞌe rquiꞌña nú tsutaꞌla arquiaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua Diose, xne liꞌinu itaa tsaꞌalunu stichiaꞌnu nú ucuaqui uꞌnanu luaꞌahua.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Rquiꞌña nu cuaꞌnaꞌahua xa modo riaꞌahua elietsa lubee saꞌahua nu zecalaꞌahua bee saꞌahua nu cuna nú riꞌi nzeꞌcaꞌahua.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Leꞌca la yala nú tsanaꞌ arquiaꞌahua nú rieteꞌsaꞌahua para nú yeneꞌahua Stichiaꞌ Diose la riaꞌahua tucu nú rriꞌi texcuaꞌa bee saꞌahua enu sanaꞌ arquiꞌ nú rieteꞌsaꞌ cuna beelá bee saꞌahua, sino que rquiꞌña nú duaꞌahua ana arquiꞌ bee saꞌahua, xne nediyaꞌahua nú nzeꞌta riñala bichia nú riña zeca Jesucristo stucu bese.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Xne tunu nediyaꞌlaꞌahua lunú neli neca nu rriꞌiscaꞌlaꞌahua dula lecaꞌ ti stucu enu ati equie cuendaꞌ stulaꞌahua.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Lunú nzuquietsia luaꞌahua neca elu usticiaꞌ Diose nú chiquiꞌ fuerte, lu tucu quii elu riala chue bee bene enu la zucuꞌ nú rninu.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Chenu la zucuꞌ tucu bene nú rni ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés, nu nuꞌ chiucu chuna bee bene enu neca testigo nú la zucuꞌlla nú rni ley cuaꞌ, che lecaꞌ modo nú tsilaꞌalla lu eluti nú riala zecalla.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Nee uriꞌihua elliebacuꞌ, ¿nú masescaꞌlá castiya riala bee bene enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lecaxi zibiꞌ lliꞌñi Diose? Nu rni nú la zibiꞌ reneꞌnu nú rlubeꞌ nú aca tucu nú utsaꞌnala Diose nú aca, nu rene nú rriꞌi nú la luꞌcuaꞌ bee bene dula, nu rnichiꞌquiꞌ beei Espíritu Santo.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú uni Diose: “Liꞌá detea castiya bee bene nu detea castiya nú riala beei.” Nu leꞌca uninu: “Liꞌá hualune lu cuendaꞌ bee bene enu neca bee benea.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Chiquiꞌ juerte nú zanaꞌ bene lu castiyaꞌ Diose. Liꞌinu enu neca Diose enu nehuañi.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Pero ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua xneca ulleꞌcahua chenu apenatsia uduꞌllieꞌe stichiaꞌ Jesucristo arquiꞌhua. Liꞌihua uriquiꞌhua lunú chiquiꞌ nehuana ulleꞌcahua.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Nuꞌhua enu udiquichiꞌquiꞌ bee bene nu chiquiꞌ nehuana ulleꞌca, nu utsequichiaꞌ beei liꞌihua ante lubee bene, nu nuꞌhua lá tsanaꞌ arquiꞌ bee saꞌhua enu ulleꞌca scua.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Leꞌca lá tsanaꞌ arquiꞌhua bee saꞌhua enu uyuꞌu niꞌcuꞌ, nu mase nú unguxi bee bene steneꞌhua lá tsu nehuana arquiꞌhua xne nediyaꞌhua nú máse seca nú rluꞌcuhua liñibe nú leca xunga laxu.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 La tsanaꞌ arquiꞌhua lunú nzutaꞌ arquiꞌhua Jesucristo, xne lunú nzeli arquiꞌhua scua che atiꞌhua lunú huaxi seca.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 La llacaꞌhua lunú nehuana secahua para nú riꞌihua lunú niarquiꞌ Diose nú riꞌihua, che atiꞌhua lunú ucuaqui uꞌnala Diose luhua nú atiꞌhua.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Pero bene enu rriꞌi tucu nú rialane lua huañili nzeꞌe,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Pero liaꞌahua la necaꞌahua xi neca bee bene enu sanaꞌ arquiꞌ nú nzeli arquiꞌ Jesucristo xne bee benecuaꞌ riala beella castiyaꞌ beella, sino que liaꞌahua necaꞌahua bee bene enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, para nú luꞌcuaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu liñibe.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.