Hebreus 10

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xne ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés necatsiae tucu seña lunú nzu nú aca, pero la necane nú ungalane lunú nzu nú aca xne mase zaꞌlana rati bee nañi xi neca uꞌna lu Diose tucu nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌi bee bene, pero leca xunga uriña bichia nú ulleꞌca beella nú lecaꞌ xina beella lu Diose.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Xne tunu equie cuendaꞌ ley lecaꞌ xi naa beella, cuna tucutsia bese nú udiñi beella nañi xi neca uꞌna lu Diose, che la quiꞌñaꞌ nú riꞌi beella scua stucu bese, xne nediyaꞌlaꞌ beella nú urilala stula beella.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Pero la tsiꞌbeella scua sino que zaꞌlana ulluꞌcu arquiꞌbeella stula beella chenu udiñi beella nañi xi neca uꞌna lu Diose.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Xne reneꞌ bee uꞌnaꞌ cuna bee chipa la acane chilae stula bee bene.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Enzeꞌe, chenu ubeꞌta Jesucristo lu iliulabe, che uninu lu Diose:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 La niaꞌ arquiꞌlu nú tsiquiꞌ bee bene nañi xi neca uꞌna lulu, niꞌ reneꞌ bee nañi nú entayuu beella lulu equie cuendaꞌ stula beella.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Enzeꞌe unia: “Caꞌa nzua, Pa Diose,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Rluti uni Jesucristo nú la niarquiꞌ Diose reneꞌ bee nañi, niꞌ bee nañi enu siquiꞌ bee bene xi neca uꞌna lunu, equie cuendaꞌ bee stula bee bene, tucu nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌi bee bene.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Chenu ulaxu nú uni Jesucristo scua, che leꞌca uninu: “Caꞌa nzua Pa Diose uriña para nú riꞌá tucu nú niarquiꞌlu.” Scua uriꞌi Jesucristo nú ulaxu nú rnibiyaꞌ ley nu uxaꞌlanu stucu inziu cuqui nú xa riña bene lu Diose.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nu nee lecaꞌ xi naꞌahua lu Diose equie nú uriꞌi Jesucristo tucu nú niarquiꞌ Diose, nu tucutsia bese ungutinu equie cuendaꞌ stula bee bene nu lecaꞌ xunga atinu stucu bese.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Yebee uleꞌya Israel yeyeꞌe la tsuxe beella nú sibiꞌ beella liñi indu tucu nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌibeella nu ye bee bichia riñi beella bee nañi rdeteꞌ beella uꞌna lu Diose. Nu mase huaxi bese rriꞌibeella scua pero la riꞌi nú riñi beella bee nañi uꞌna lu Diose ana nú laxu stula bee bene.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Pero Jesucristo tucutsia bese ungutinu equie stula bee bene, nu la quiꞌña nú riꞌinu scua stucu bese. Nu uzucunu cueꞌtse Diose chúbe.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Nu zeꞌe nzuquienu hasta chenu riꞌi Diose nú nibiyaꞌnu luyebee bene enu rle lunu.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Xne equie cuendaꞌ nú ungutinu tucutsia bese equie stula bee bene, che lecaꞌ xina bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu diqui tiembu.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nu liaꞌahua nediyaꞌahua nú neli neca bee nucuaꞌ xne equie cuendaꞌ Espíritu Santo nzeꞌta bedichiaꞌ nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose nú uni Diose:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Scua utsaꞌnalanu bedichiaꞌ nú xi zeca bee bene chenu riña bichia zeꞌe,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Nu leꞌca uni Diose:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Nu lunú neca perdonala stula bee bene la quiꞌñaꞌ nú uti bee bene nañi deteꞌ bee bene uꞌna lu Diose equie cuendaꞌ stula bee bene
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Enzeꞌe, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo la lliquiaꞌahua chuaꞌahua elu máse necachi neca nzucu Diose equie cuendaꞌ reneꞌ Jesucristo.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Xne chenu udeteꞌ cuendanu liꞌinu nú ungutinu, uxaꞌlanu tucu inziu cuqui nú rliquiꞌ nú huañili bee bene elu nzucu Diose.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Nu tucu nú rnibiyaꞌ Jesucristo luaꞌahua, liꞌinu enu neca uleꞌya enu máse rnibiyaꞌ liñibe.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Enzeꞌe rquiꞌña nú diquinuꞌ arquiaꞌahua chebicaꞌahua lu Diose cuna lunú neli nzeli arquiaꞌahua liꞌinu, cuna lunú lecaxi necha nchiñi elliebacuaꞌahua nu cuna cuerpoꞌahua nú lecaꞌ xinaa nú la luꞌcuaꞌ dula, xi neca chenu apenatsia ungutsaꞌahua cuna inza nú leca xina.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Enzeꞌe rquiꞌña nú tsutaꞌla arquiaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua Diose, xne liꞌinu itaa tsaꞌalunu stichiaꞌnu nú ucuaqui uꞌnanu luaꞌahua.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Rquiꞌña nu cuaꞌnaꞌahua xa modo riaꞌahua elietsa lubee saꞌahua nu zecalaꞌahua bee saꞌahua nu cuna nú riꞌi nzeꞌcaꞌahua.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Leꞌca la yala nú tsanaꞌ arquiaꞌahua nú rieteꞌsaꞌahua para nú yeneꞌahua Stichiaꞌ Diose la riaꞌahua tucu nú rriꞌi texcuaꞌa bee saꞌahua enu sanaꞌ arquiꞌ nú rieteꞌsaꞌ cuna beelá bee saꞌahua, sino que rquiꞌña nú duaꞌahua ana arquiꞌ bee saꞌahua, xne nediyaꞌahua nú nzeꞌta riñala bichia nú riña zeca Jesucristo stucu bese.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Xne tunu nediyaꞌlaꞌahua lunú neli neca nu rriꞌiscaꞌlaꞌahua dula lecaꞌ ti stucu enu ati equie cuendaꞌ stulaꞌahua.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Lunú nzuquietsia luaꞌahua neca elu usticiaꞌ Diose nú chiquiꞌ fuerte, lu tucu quii elu riala chue bee bene enu la zucuꞌ nú rninu.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Chenu la zucuꞌ tucu bene nú rni ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés, nu nuꞌ chiucu chuna bee bene enu neca testigo nú la zucuꞌlla nú rni ley cuaꞌ, che lecaꞌ modo nú tsilaꞌalla lu eluti nú riala zecalla.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nee uriꞌihua elliebacuꞌ, ¿nú masescaꞌlá castiya riala bee bene enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lecaxi zibiꞌ lliꞌñi Diose? Nu rni nú la zibiꞌ reneꞌnu nú rlubeꞌ nú aca tucu nú utsaꞌnala Diose nú aca, nu rene nú rriꞌi nú la luꞌcuaꞌ bee bene dula, nu rnichiꞌquiꞌ beei Espíritu Santo.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú uni Diose: “Liꞌá detea castiya bee bene nu detea castiya nú riala beei.” Nu leꞌca uninu: “Liꞌá hualune lu cuendaꞌ bee bene enu neca bee benea.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Chiquiꞌ juerte nú zanaꞌ bene lu castiyaꞌ Diose. Liꞌinu enu neca Diose enu nehuañi.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pero ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua xneca ulleꞌcahua chenu apenatsia uduꞌllieꞌe stichiaꞌ Jesucristo arquiꞌhua. Liꞌihua uriquiꞌhua lunú chiquiꞌ nehuana ulleꞌcahua.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Nuꞌhua enu udiquichiꞌquiꞌ bee bene nu chiquiꞌ nehuana ulleꞌca, nu utsequichiaꞌ beei liꞌihua ante lubee bene, nu nuꞌhua lá tsanaꞌ arquiꞌ bee saꞌhua enu ulleꞌca scua.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Leꞌca lá tsanaꞌ arquiꞌhua bee saꞌhua enu uyuꞌu niꞌcuꞌ, nu mase nú unguxi bee bene steneꞌhua lá tsu nehuana arquiꞌhua xne nediyaꞌhua nú máse seca nú rluꞌcuhua liñibe nú leca xunga laxu.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 La tsanaꞌ arquiꞌhua lunú nzutaꞌ arquiꞌhua Jesucristo, xne lunú nzeli arquiꞌhua scua che atiꞌhua lunú huaxi seca.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 La llacaꞌhua lunú nehuana secahua para nú riꞌihua lunú niarquiꞌ Diose nú riꞌihua, che atiꞌhua lunú ucuaqui uꞌnala Diose luhua nú atiꞌhua.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Pero bene enu rriꞌi tucu nú rialane lua huañili nzeꞌe,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Pero liaꞌahua la necaꞌahua xi neca bee bene enu sanaꞌ arquiꞌ nú nzeli arquiꞌ Jesucristo xne bee benecuaꞌ riala beella castiyaꞌ beella, sino que liaꞌahua necaꞌahua bee bene enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, para nú luꞌcuaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu liñibe.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.