Hebreus 10

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xne ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés necatsiae tucu seña lunú nzu nú aca, pero la necane nú ungalane lunú nzu nú aca xne mase zaꞌlana rati bee nañi xi neca uꞌna lu Diose tucu nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌi bee bene, pero leca xunga uriña bichia nú ulleꞌca beella nú lecaꞌ xina beella lu Diose.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Xne tunu equie cuendaꞌ ley lecaꞌ xi naa beella, cuna tucutsia bese nú udiñi beella nañi xi neca uꞌna lu Diose, che la quiꞌñaꞌ nú riꞌi beella scua stucu bese, xne nediyaꞌlaꞌ beella nú urilala stula beella.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Pero la tsiꞌbeella scua sino que zaꞌlana ulluꞌcu arquiꞌbeella stula beella chenu udiñi beella nañi xi neca uꞌna lu Diose.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Xne reneꞌ bee uꞌnaꞌ cuna bee chipa la acane chilae stula bee bene.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Enzeꞌe, chenu ubeꞌta Jesucristo lu iliulabe, che uninu lu Diose:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 La niaꞌ arquiꞌlu nú tsiquiꞌ bee bene nañi xi neca uꞌna lulu, niꞌ reneꞌ bee nañi nú entayuu beella lulu equie cuendaꞌ stula beella.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Enzeꞌe unia: “Caꞌa nzua, Pa Diose,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Rluti uni Jesucristo nú la niarquiꞌ Diose reneꞌ bee nañi, niꞌ bee nañi enu siquiꞌ bee bene xi neca uꞌna lunu, equie cuendaꞌ bee stula bee bene, tucu nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌi bee bene.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Chenu ulaxu nú uni Jesucristo scua, che leꞌca uninu: “Caꞌa nzua Pa Diose uriña para nú riꞌá tucu nú niarquiꞌlu.” Scua uriꞌi Jesucristo nú ulaxu nú rnibiyaꞌ ley nu uxaꞌlanu stucu inziu cuqui nú xa riña bene lu Diose.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nu nee lecaꞌ xi naꞌahua lu Diose equie nú uriꞌi Jesucristo tucu nú niarquiꞌ Diose, nu tucutsia bese ungutinu equie cuendaꞌ stula bee bene nu lecaꞌ xunga atinu stucu bese.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Yebee uleꞌya Israel yeyeꞌe la tsuxe beella nú sibiꞌ beella liñi indu tucu nú rnibiyaꞌ ley nú riꞌibeella nu ye bee bichia riñi beella bee nañi rdeteꞌ beella uꞌna lu Diose. Nu mase huaxi bese rriꞌibeella scua pero la riꞌi nú riñi beella bee nañi uꞌna lu Diose ana nú laxu stula bee bene.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Pero Jesucristo tucutsia bese ungutinu equie stula bee bene, nu la quiꞌña nú riꞌinu scua stucu bese. Nu uzucunu cueꞌtse Diose chúbe.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Nu zeꞌe nzuquienu hasta chenu riꞌi Diose nú nibiyaꞌnu luyebee bene enu rle lunu.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Xne equie cuendaꞌ nú ungutinu tucutsia bese equie stula bee bene, che lecaꞌ xina bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu diqui tiembu.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nu liaꞌahua nediyaꞌahua nú neli neca bee nucuaꞌ xne equie cuendaꞌ Espíritu Santo nzeꞌta bedichiaꞌ nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose nú uni Diose:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Scua utsaꞌnalanu bedichiaꞌ nú xi zeca bee bene chenu riña bichia zeꞌe,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Nu leꞌca uni Diose:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Nu lunú neca perdonala stula bee bene la quiꞌñaꞌ nú uti bee bene nañi deteꞌ bee bene uꞌna lu Diose equie cuendaꞌ stula bee bene
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Enzeꞌe, bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo la lliquiaꞌahua chuaꞌahua elu máse necachi neca nzucu Diose equie cuendaꞌ reneꞌ Jesucristo.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Xne chenu udeteꞌ cuendanu liꞌinu nú ungutinu, uxaꞌlanu tucu inziu cuqui nú rliquiꞌ nú huañili bee bene elu nzucu Diose.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Nu tucu nú rnibiyaꞌ Jesucristo luaꞌahua, liꞌinu enu neca uleꞌya enu máse rnibiyaꞌ liñibe.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Enzeꞌe rquiꞌña nú diquinuꞌ arquiaꞌahua chebicaꞌahua lu Diose cuna lunú neli nzeli arquiaꞌahua liꞌinu, cuna lunú lecaxi necha nchiñi elliebacuaꞌahua nu cuna cuerpoꞌahua nú lecaꞌ xinaa nú la luꞌcuaꞌ dula, xi neca chenu apenatsia ungutsaꞌahua cuna inza nú leca xina.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Enzeꞌe rquiꞌña nú tsutaꞌla arquiaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua Diose, xne liꞌinu itaa tsaꞌalunu stichiaꞌnu nú ucuaqui uꞌnanu luaꞌahua.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Rquiꞌña nu cuaꞌnaꞌahua xa modo riaꞌahua elietsa lubee saꞌahua nu zecalaꞌahua bee saꞌahua nu cuna nú riꞌi nzeꞌcaꞌahua.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Leꞌca la yala nú tsanaꞌ arquiaꞌahua nú rieteꞌsaꞌahua para nú yeneꞌahua Stichiaꞌ Diose la riaꞌahua tucu nú rriꞌi texcuaꞌa bee saꞌahua enu sanaꞌ arquiꞌ nú rieteꞌsaꞌ cuna beelá bee saꞌahua, sino que rquiꞌña nú duaꞌahua ana arquiꞌ bee saꞌahua, xne nediyaꞌahua nú nzeꞌta riñala bichia nú riña zeca Jesucristo stucu bese.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Xne tunu nediyaꞌlaꞌahua lunú neli neca nu rriꞌiscaꞌlaꞌahua dula lecaꞌ ti stucu enu ati equie cuendaꞌ stulaꞌahua.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Lunú nzuquietsia luaꞌahua neca elu usticiaꞌ Diose nú chiquiꞌ fuerte, lu tucu quii elu riala chue bee bene enu la zucuꞌ nú rninu.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Chenu la zucuꞌ tucu bene nú rni ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés, nu nuꞌ chiucu chuna bee bene enu neca testigo nú la zucuꞌlla nú rni ley cuaꞌ, che lecaꞌ modo nú tsilaꞌalla lu eluti nú riala zecalla.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nee uriꞌihua elliebacuꞌ, ¿nú masescaꞌlá castiya riala bee bene enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lecaxi zibiꞌ lliꞌñi Diose? Nu rni nú la zibiꞌ reneꞌnu nú rlubeꞌ nú aca tucu nú utsaꞌnala Diose nú aca, nu rene nú rriꞌi nú la luꞌcuaꞌ bee bene dula, nu rnichiꞌquiꞌ beei Espíritu Santo.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Liaꞌahua nediyaꞌahua nú uni Diose: “Liꞌá detea castiya bee bene nu detea castiya nú riala beei.” Nu leꞌca uninu: “Liꞌá hualune lu cuendaꞌ bee bene enu neca bee benea.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Chiquiꞌ juerte nú zanaꞌ bene lu castiyaꞌ Diose. Liꞌinu enu neca Diose enu nehuañi.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua xneca ulleꞌcahua chenu apenatsia uduꞌllieꞌe stichiaꞌ Jesucristo arquiꞌhua. Liꞌihua uriquiꞌhua lunú chiquiꞌ nehuana ulleꞌcahua.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Nuꞌhua enu udiquichiꞌquiꞌ bee bene nu chiquiꞌ nehuana ulleꞌca, nu utsequichiaꞌ beei liꞌihua ante lubee bene, nu nuꞌhua lá tsanaꞌ arquiꞌ bee saꞌhua enu ulleꞌca scua.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Leꞌca lá tsanaꞌ arquiꞌhua bee saꞌhua enu uyuꞌu niꞌcuꞌ, nu mase nú unguxi bee bene steneꞌhua lá tsu nehuana arquiꞌhua xne nediyaꞌhua nú máse seca nú rluꞌcuhua liñibe nú leca xunga laxu.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 La tsanaꞌ arquiꞌhua lunú nzutaꞌ arquiꞌhua Jesucristo, xne lunú nzeli arquiꞌhua scua che atiꞌhua lunú huaxi seca.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 La llacaꞌhua lunú nehuana secahua para nú riꞌihua lunú niarquiꞌ Diose nú riꞌihua, che atiꞌhua lunú ucuaqui uꞌnala Diose luhua nú atiꞌhua.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Pero bene enu rriꞌi tucu nú rialane lua huañili nzeꞌe,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Pero liaꞌahua la necaꞌahua xi neca bee bene enu sanaꞌ arquiꞌ nú nzeli arquiꞌ Jesucristo xne bee benecuaꞌ riala beella castiyaꞌ beella, sino que liaꞌahua necaꞌahua bee bene enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, para nú luꞌcuaꞌahua elunehuañi nú leca xunga laxu liñibe.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.