Gálatas 6

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nia luhua nú tunu tucu bee saꞌahua rriꞌi dula ana lu, liꞌihua enu másela nzutaꞌ arquiꞌ lu Stichiaꞌ Diose rquiꞌña nú nihua lulla pero niꞌ nzeꞌcahua lulla. Nu uriꞌihua beyaꞌ nú leꞌca nuꞌ modo nú riꞌi dula ana luhua.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Uriꞌihua elietsa lubee saꞌhua lu xitse beenú nehuana seca beella che scua sucuꞌhua lunú rnibiyaꞌ Jesucristo nú riꞌihua.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Tunu nuꞌ enu seca nú reca ye nú reca nu lecaxi reca, che leꞌcatsia liꞌilla sequienulla liꞌilla.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Cada tucuhua riꞌihua beyaꞌ tunu neli nú nehuañihua tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañihua. Nu tunu nehuañi nzeꞌcahua liꞌitsiahua llilaꞌhua luhuare nú riꞌihua elliebacuꞌ nú nehuañi nzeꞌcalahua luquela beelá bee bene.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Xne cada tucuaꞌahua rquiꞌña nú biꞌyaꞌahua lunú xneca nehuañiaꞌahua.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Titse bene enu seteꞌ Stichiaꞌ Diose rquiꞌña nú riꞌilla elietsa lu bene enu seteꞌ liꞌilla lu xitse nú rquiꞌñalla.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 La zequienuhua leꞌcatsia liꞌihua, xne leca modo nú itanu bene Diose xne ye beenú rduꞌ ni bene enzeꞌe riꞌi bene ulaꞌcu.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Tunu nehuañitsia bene lunú necha neca rriꞌi bene elliebacuꞌ. Riña bichia nú zecalla castiya, pero bene enu nehuañi tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo, equie cuendaꞌ Espíritu Santo luꞌculla elu nehuañi nú leca xunga laxu ante Diose.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 La llacaꞌahua riaꞌahua nú neca nzeꞌca. Xne tunu la llacaꞌahua, che riña bichia nú atiaꞌahua nú riala atiaꞌahua.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Enzeꞌe chenu nuꞌ modo nú riaꞌahua elietsa lubee bene rquiꞌña nú riaꞌahuane, nu máse rquiꞌña nú riaꞌahua elietsa lubee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Biꞌyacuruhua xi llene bee letraquieꞌ rquieꞌá luhua nu liꞌi eꞌcua rquieꞌene. Gálatas 6:11|src="CN02062B.TIF" size="COL" ref="Gálatas 6:11"
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Bee bene enu rriꞌi juerza liꞌihua nú quie seña nú rquie bee bene Israel liꞌihua rriꞌi beei scua para nú yaꞌna nzeꞌca beei ante bee bene nu la niarquiꞌbeei nú nehuana zeca beei equie nú nzeli arquiꞌbeei Jesucristo.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pero niꞌ bee bene enu nequie seña cuaꞌ la riꞌibeei tucu nú rni ley. Niarquiꞌtsiabeei nú quie señacuaꞌ liꞌihua para nú aca nelliñabeei nú uriꞌilabeei ana luhua nú quie señacuaꞌ liꞌihua.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Pero liꞌá leca xi stucu nú aca nelliñaa, necatsiae equie cuendaꞌ nú unguti Jesucristo. Nu equie cuendaꞌ nú ungutinu lu cruse utsaꞌnalá ye nú nechá neca nuꞌ lu iliulabe quieꞌ, nu para bee nucuaꞌ neca xi neca nú ungutilá.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Xne chenu neca tucu necatsela bene cuna Jesucristo lecaxi zibiꞌ tunu nequie seña bene urre la nequie seña bene. Lunú mase neca equie neca nú ucheꞌela nú xneca nehuañi bene.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Nu bee bene enu nzenalala inziuꞌ Jesucristo, Diose huaꞌa arquiꞌ bee nzeꞌe nu riꞌinu nú nzuxe arquiꞌ beella cuna yebeelá bee bene enu neli neca bee beneꞌ Diose.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Desde nee la niaꞌ arquia nú zucuꞌ llianaláhua arquia. Xne bee beyaꞌ nú nuyaa cuerpoa rlubeꞌ nú necaa apóstolꞌ Jesucristo.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, liꞌinu riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yehua. Amén.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.