Gálatas 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesucristo utsilaꞌa liaꞌahua para nú la nibiyaꞌ ley luaꞌahua enzeꞌe utsutaꞌ arquiꞌhua nu la zelaꞌhua acahua stucu bese xi neca esclavo equie nú rriꞌihua nú rnibiyaꞌ ley.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Liꞌá Pablo nia luhua: Tunu liꞌihua aquie seña nú rnibiyaꞌ ley nú quiehua lecaxi zibiꞌ nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo che.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nu liꞌá rni zeca luhua: Titse bene enu quie señacuaꞌ cuerpoꞌ rquiꞌña nú riꞌilla ye nú rnibiyaꞌ ley.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Liꞌihua enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lunú sucuꞌhua nú rnibiyaꞌ ley che la luꞌcuhua dula lu Diose. Nucuaꞌ rriꞌi nú lacaꞌhua beneꞌ Jesucristo nu niꞌ la luꞌcu cuendaꞌhua elusecaꞌ Diose.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Pero liaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santo, nu lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nzucu luaꞌahua nú riñaꞌahua lu Diose sin nú luꞌcuaꞌahua dula.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Xne chenu neca tucunecatsela bene cuna Jesucristo lecaxi sibiꞌ nú nequie seña bene urre la nequie seña bene. Lunú mase sibiꞌ neca nú nzeli arquiꞌ bene Jesucristo nu lunú nzeli arquiꞌ bene rlucu bene eluseca, che nuꞌ modo nehuañi nzeꞌca bene.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Liꞌihua nzeli nzeꞌca arquiꞌhua. ¿Nu ti uni luhua nú lá riꞌi casoaꞌhua lunú neli neca?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Xne elliebacuꞌcuaꞌ la yeꞌta lu Diose xne liꞌinu ucañilanu liꞌihua para liꞌinu.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Enzeꞌe ubiꞌyahua liꞌihua xne canu terratutsia nuꞌ modo zequienu bee bene yehua.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pero liꞌá nzutaꞌ arquia lu Jesucristo, nú la chiecuꞌ arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose nú uzetelahua. Nu Diose deteꞌ castiya bene enu sequienu liꞌihua lecaxi riꞌi nú ti neca nzeꞌe.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Tunu liꞌá rniscaꞌlá luhua nú rquiꞌña nú quie seña bee bene, ¿xieꞌ tiliacaꞌ bee bene Israel liꞌá nu útibeei liꞌá chela? Nu tunu nia nú quie señacuaꞌ bee bene neca nucuaꞌ nú lecaxi zibiꞌ nú unguti Jesucristo lu cruse che.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 ¡Alaꞌ nú bee bene enu rriꞌilliꞌbi arquiꞌhua rni nú rquiꞌña nú quiee, señahua alaꞌ nú liꞌi eꞌcubeei chiecuꞌlí beei elunecachiꞌbeei!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Xne la nibiyaꞌ ley luhua, nu la neca equie cuendaꞌ nú la nibiyaꞌ ley luhua nú riꞌitsiahua lunú niarquiꞌhua, sino que uzecahua bee saꞌhua nu uriꞌihua elietsa lubeella.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Xne tunu sucuꞌla bene tucu mandamiento nú rni: “Uzeca saꞌlu tucu nú secalu liꞌilu”, che sucuꞌla bene yenú rnibiyaꞌ leyꞌ Diose.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pero tunu liꞌihua rana arquiꞌhua saꞌhua nu rliunuhua saꞌhua xi rriꞌi bee nañi ubiꞌyahua liꞌihua xne canu riꞌi nucuaꞌ nú leꞌesaꞌhua.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Enzeꞌe nia luhua, uhuañihua tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo luhua nú huañihua. Nu scua la huañiaꞌhua lunú necha neca nuꞌ elliebacuꞌhua.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Xne lunú nehuañi bene lunú nechá neca nuꞌ elliebacuꞌ bene, lacane tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú huañi bee bene. Nu tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú huañi bee bene, lacane tucu nú niarquiꞌ bee bene nú huañilla. Niꞌ tucue nu niꞌ stucue la uyaꞌ saꞌe nu laca igualee, enzeꞌe liaꞌahua leca modo huañiaꞌahua tucu nú niarquiꞌtsiaꞌahua.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Pero tunu Espíritu Santo neca enu rnibiyaꞌ luhua che la nibiyaꞌ ley luhua.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Neequie achee neca nú necatsia elliebacuꞌ bee bene: Necane eluhuexe nu beenú lecaxi zibiꞌ, nu yelu clasiaꞌ bee biciu.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Nu rluꞌcu beei ulaꞌna lubeenú seca beei nú neca diose nu rduꞌ ixiu beei saꞌbeei, nu rliubeei, nu neyiꞌ rcuaꞌa beei. Nu terratutsia rlebeei, nu rriꞌibeei nú rleꞌe saꞌ bee bene, nu leꞌca rluꞌcubeei bee beneꞌbeei,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ria arquiꞌbeei, nu ruuti beei bene nu necabeei uniqui, nu racu xetaꞌ beei, nu nuꞌ beelá beenú iguale saꞌbee nucuaꞌ rriꞌibeei, ni zeca luhua stucu bese tucu nú unila luhua ante, bee bene enu rriꞌi scua leca modo chuꞌu liñibe elurnibiyaꞌ Diose.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Pero lunú rliquiꞌ Espíritu Santo neca nú zeca bene saꞌbene, nú ñia tsu arquiꞌ bene, nu la huañi bene cuna xuu, nú luꞌcu bene paciencia, nú ñia riꞌi bene lusaꞌ bene nu riꞌi nzeꞌca bene lusaꞌ bene nu tsaꞌalu bene stichiaꞌbene,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 nu aca lleꞌna arquiꞌ bene, nu riꞌilla ana lu elliebacuꞌ nú necha neca, nu leca niꞌ tucu ley nú cá nú riꞌi bee bene bee nucuaꞌ.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Nu bee bene enu necala bee beneꞌ Jesucristo para liꞌibeella neca xi neca nú ungutila yebee nucuaꞌ, cuna yebeelá beenú nechá neca xne ungutila Jesucristo lu cruse equie cuendaꞌ ye dula.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Nu nee nú nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua rquiꞌña nú huañiaꞌahua tucu nú rnibiyaꞌnu nú huañiaꞌahua.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 La aca nelliñaꞌahua nu la riaꞌahua nú le bene lu saꞌ bene, nu la yea arquiaꞌahua lubee saꞌahua.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.