Gálatas 5
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Jesucristo utsilaꞌa liaꞌahua para nú la nibiyaꞌ ley luaꞌahua enzeꞌe utsutaꞌ arquiꞌhua nu la zelaꞌhua acahua stucu bese xi neca esclavo equie nú rriꞌihua nú rnibiyaꞌ ley.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Liꞌá Pablo nia luhua: Tunu liꞌihua aquie seña nú rnibiyaꞌ ley nú quiehua lecaxi zibiꞌ nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo che.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Nu liꞌá rni zeca luhua: Titse bene enu quie señacuaꞌ cuerpoꞌ rquiꞌña nú riꞌilla ye nú rnibiyaꞌ ley.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Liꞌihua enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lunú sucuꞌhua nú rnibiyaꞌ ley che la luꞌcuhua dula lu Diose. Nucuaꞌ rriꞌi nú lacaꞌhua beneꞌ Jesucristo nu niꞌ la luꞌcu cuendaꞌhua elusecaꞌ Diose.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Pero liaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santo, nu lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nzucu luaꞌahua nú riñaꞌahua lu Diose sin nú luꞌcuaꞌahua dula.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Xne chenu neca tucunecatsela bene cuna Jesucristo lecaxi sibiꞌ nú nequie seña bene urre la nequie seña bene. Lunú mase sibiꞌ neca nú nzeli arquiꞌ bene Jesucristo nu lunú nzeli arquiꞌ bene rlucu bene eluseca, che nuꞌ modo nehuañi nzeꞌca bene.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Liꞌihua nzeli nzeꞌca arquiꞌhua. ¿Nu ti uni luhua nú lá riꞌi casoaꞌhua lunú neli neca?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Xne elliebacuꞌcuaꞌ la yeꞌta lu Diose xne liꞌinu ucañilanu liꞌihua para liꞌinu.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Enzeꞌe ubiꞌyahua liꞌihua xne canu terratutsia nuꞌ modo zequienu bee bene yehua.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pero liꞌá nzutaꞌ arquia lu Jesucristo, nú la chiecuꞌ arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose nú uzetelahua. Nu Diose deteꞌ castiya bene enu sequienu liꞌihua lecaxi riꞌi nú ti neca nzeꞌe.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Tunu liꞌá rniscaꞌlá luhua nú rquiꞌña nú quie seña bee bene, ¿xieꞌ tiliacaꞌ bee bene Israel liꞌá nu útibeei liꞌá chela? Nu tunu nia nú quie señacuaꞌ bee bene neca nucuaꞌ nú lecaxi zibiꞌ nú unguti Jesucristo lu cruse che.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 ¡Alaꞌ nú bee bene enu rriꞌilliꞌbi arquiꞌhua rni nú rquiꞌña nú quiee, señahua alaꞌ nú liꞌi eꞌcubeei chiecuꞌlí beei elunecachiꞌbeei!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Xne la nibiyaꞌ ley luhua, nu la neca equie cuendaꞌ nú la nibiyaꞌ ley luhua nú riꞌitsiahua lunú niarquiꞌhua, sino que uzecahua bee saꞌhua nu uriꞌihua elietsa lubeella.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Xne tunu sucuꞌla bene tucu mandamiento nú rni: “Uzeca saꞌlu tucu nú secalu liꞌilu”, che sucuꞌla bene yenú rnibiyaꞌ leyꞌ Diose.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Pero tunu liꞌihua rana arquiꞌhua saꞌhua nu rliunuhua saꞌhua xi rriꞌi bee nañi ubiꞌyahua liꞌihua xne canu riꞌi nucuaꞌ nú leꞌesaꞌhua.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Enzeꞌe nia luhua, uhuañihua tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo luhua nú huañihua. Nu scua la huañiaꞌhua lunú necha neca nuꞌ elliebacuꞌhua.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Xne lunú nehuañi bene lunú nechá neca nuꞌ elliebacuꞌ bene, lacane tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú huañi bee bene. Nu tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú huañi bee bene, lacane tucu nú niarquiꞌ bee bene nú huañilla. Niꞌ tucue nu niꞌ stucue la uyaꞌ saꞌe nu laca igualee, enzeꞌe liaꞌahua leca modo huañiaꞌahua tucu nú niarquiꞌtsiaꞌahua.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Pero tunu Espíritu Santo neca enu rnibiyaꞌ luhua che la nibiyaꞌ ley luhua.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Neequie achee neca nú necatsia elliebacuꞌ bee bene: Necane eluhuexe nu beenú lecaxi zibiꞌ, nu yelu clasiaꞌ bee biciu.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Nu rluꞌcu beei ulaꞌna lubeenú seca beei nú neca diose nu rduꞌ ixiu beei saꞌbeei, nu rliubeei, nu neyiꞌ rcuaꞌa beei. Nu terratutsia rlebeei, nu rriꞌibeei nú rleꞌe saꞌ bee bene, nu leꞌca rluꞌcubeei bee beneꞌbeei,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ria arquiꞌbeei, nu ruuti beei bene nu necabeei uniqui, nu racu xetaꞌ beei, nu nuꞌ beelá beenú iguale saꞌbee nucuaꞌ rriꞌibeei, ni zeca luhua stucu bese tucu nú unila luhua ante, bee bene enu rriꞌi scua leca modo chuꞌu liñibe elurnibiyaꞌ Diose.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero lunú rliquiꞌ Espíritu Santo neca nú zeca bene saꞌbene, nú ñia tsu arquiꞌ bene, nu la huañi bene cuna xuu, nú luꞌcu bene paciencia, nú ñia riꞌi bene lusaꞌ bene nu riꞌi nzeꞌca bene lusaꞌ bene nu tsaꞌalu bene stichiaꞌbene,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 nu aca lleꞌna arquiꞌ bene, nu riꞌilla ana lu elliebacuꞌ nú necha neca, nu leca niꞌ tucu ley nú cá nú riꞌi bee bene bee nucuaꞌ.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Nu bee bene enu necala bee beneꞌ Jesucristo para liꞌibeella neca xi neca nú ungutila yebee nucuaꞌ, cuna yebeelá beenú nechá neca xne ungutila Jesucristo lu cruse equie cuendaꞌ ye dula.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nu nee nú nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua rquiꞌña nú huañiaꞌahua tucu nú rnibiyaꞌnu nú huañiaꞌahua.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 La aca nelliñaꞌahua nu la riaꞌahua nú le bene lu saꞌ bene, nu la yea arquiaꞌahua lubee saꞌahua.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.