Gálatas 5
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ
1 Jesucristo utsilaꞌa liaꞌahua para nú la nibiyaꞌ ley luaꞌahua enzeꞌe utsutaꞌ arquiꞌhua nu la zelaꞌhua acahua stucu bese xi neca esclavo equie nú rriꞌihua nú rnibiyaꞌ ley.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Liꞌá Pablo nia luhua: Tunu liꞌihua aquie seña nú rnibiyaꞌ ley nú quiehua lecaxi zibiꞌ nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo che.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nu liꞌá rni zeca luhua: Titse bene enu quie señacuaꞌ cuerpoꞌ rquiꞌña nú riꞌilla ye nú rnibiyaꞌ ley.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Liꞌihua enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lunú sucuꞌhua nú rnibiyaꞌ ley che la luꞌcuhua dula lu Diose. Nucuaꞌ rriꞌi nú lacaꞌhua beneꞌ Jesucristo nu niꞌ la luꞌcu cuendaꞌhua elusecaꞌ Diose.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Pero liaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santo, nu lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nzucu luaꞌahua nú riñaꞌahua lu Diose sin nú luꞌcuaꞌahua dula.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Xne chenu neca tucunecatsela bene cuna Jesucristo lecaxi sibiꞌ nú nequie seña bene urre la nequie seña bene. Lunú mase sibiꞌ neca nú nzeli arquiꞌ bene Jesucristo nu lunú nzeli arquiꞌ bene rlucu bene eluseca, che nuꞌ modo nehuañi nzeꞌca bene.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Liꞌihua nzeli nzeꞌca arquiꞌhua. ¿Nu ti uni luhua nú lá riꞌi casoaꞌhua lunú neli neca?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Xne elliebacuꞌcuaꞌ la yeꞌta lu Diose xne liꞌinu ucañilanu liꞌihua para liꞌinu.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Enzeꞌe ubiꞌyahua liꞌihua xne canu terratutsia nuꞌ modo zequienu bee bene yehua.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pero liꞌá nzutaꞌ arquia lu Jesucristo, nú la chiecuꞌ arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose nú uzetelahua. Nu Diose deteꞌ castiya bene enu sequienu liꞌihua lecaxi riꞌi nú ti neca nzeꞌe.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Tunu liꞌá rniscaꞌlá luhua nú rquiꞌña nú quie seña bee bene, ¿xieꞌ tiliacaꞌ bee bene Israel liꞌá nu útibeei liꞌá chela? Nu tunu nia nú quie señacuaꞌ bee bene neca nucuaꞌ nú lecaxi zibiꞌ nú unguti Jesucristo lu cruse che.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 ¡Alaꞌ nú bee bene enu rriꞌilliꞌbi arquiꞌhua rni nú rquiꞌña nú quiee, señahua alaꞌ nú liꞌi eꞌcubeei chiecuꞌlí beei elunecachiꞌbeei!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Xne la nibiyaꞌ ley luhua, nu la neca equie cuendaꞌ nú la nibiyaꞌ ley luhua nú riꞌitsiahua lunú niarquiꞌhua, sino que uzecahua bee saꞌhua nu uriꞌihua elietsa lubeella.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Xne tunu sucuꞌla bene tucu mandamiento nú rni: “Uzeca saꞌlu tucu nú secalu liꞌilu”, che sucuꞌla bene yenú rnibiyaꞌ leyꞌ Diose.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero tunu liꞌihua rana arquiꞌhua saꞌhua nu rliunuhua saꞌhua xi rriꞌi bee nañi ubiꞌyahua liꞌihua xne canu riꞌi nucuaꞌ nú leꞌesaꞌhua.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Enzeꞌe nia luhua, uhuañihua tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo luhua nú huañihua. Nu scua la huañiaꞌhua lunú necha neca nuꞌ elliebacuꞌhua.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Xne lunú nehuañi bene lunú nechá neca nuꞌ elliebacuꞌ bene, lacane tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú huañi bee bene. Nu tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú huañi bee bene, lacane tucu nú niarquiꞌ bee bene nú huañilla. Niꞌ tucue nu niꞌ stucue la uyaꞌ saꞌe nu laca igualee, enzeꞌe liaꞌahua leca modo huañiaꞌahua tucu nú niarquiꞌtsiaꞌahua.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Pero tunu Espíritu Santo neca enu rnibiyaꞌ luhua che la nibiyaꞌ ley luhua.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Neequie achee neca nú necatsia elliebacuꞌ bee bene: Necane eluhuexe nu beenú lecaxi zibiꞌ, nu yelu clasiaꞌ bee biciu.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Nu rluꞌcu beei ulaꞌna lubeenú seca beei nú neca diose nu rduꞌ ixiu beei saꞌbeei, nu rliubeei, nu neyiꞌ rcuaꞌa beei. Nu terratutsia rlebeei, nu rriꞌibeei nú rleꞌe saꞌ bee bene, nu leꞌca rluꞌcubeei bee beneꞌbeei,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ria arquiꞌbeei, nu ruuti beei bene nu necabeei uniqui, nu racu xetaꞌ beei, nu nuꞌ beelá beenú iguale saꞌbee nucuaꞌ rriꞌibeei, ni zeca luhua stucu bese tucu nú unila luhua ante, bee bene enu rriꞌi scua leca modo chuꞌu liñibe elurnibiyaꞌ Diose.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Pero lunú rliquiꞌ Espíritu Santo neca nú zeca bene saꞌbene, nú ñia tsu arquiꞌ bene, nu la huañi bene cuna xuu, nú luꞌcu bene paciencia, nú ñia riꞌi bene lusaꞌ bene nu riꞌi nzeꞌca bene lusaꞌ bene nu tsaꞌalu bene stichiaꞌbene,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 nu aca lleꞌna arquiꞌ bene, nu riꞌilla ana lu elliebacuꞌ nú necha neca, nu leca niꞌ tucu ley nú cá nú riꞌi bee bene bee nucuaꞌ.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Nu bee bene enu necala bee beneꞌ Jesucristo para liꞌibeella neca xi neca nú ungutila yebee nucuaꞌ, cuna yebeelá beenú nechá neca xne ungutila Jesucristo lu cruse equie cuendaꞌ ye dula.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Nu nee nú nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua rquiꞌña nú huañiaꞌahua tucu nú rnibiyaꞌnu nú huañiaꞌahua.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 La aca nelliñaꞌahua nu la riaꞌahua nú le bene lu saꞌ bene, nu la yea arquiaꞌahua lubee saꞌahua.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.