Gálatas 5

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristo utsilaꞌa liaꞌahua para nú la nibiyaꞌ ley luaꞌahua enzeꞌe utsutaꞌ arquiꞌhua nu la zelaꞌhua acahua stucu bese xi neca esclavo equie nú rriꞌihua nú rnibiyaꞌ ley.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Liꞌá Pablo nia luhua: Tunu liꞌihua aquie seña nú rnibiyaꞌ ley nú quiehua lecaxi zibiꞌ nú nzeli arquiꞌhua Jesucristo che.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nu liꞌá rni zeca luhua: Titse bene enu quie señacuaꞌ cuerpoꞌ rquiꞌña nú riꞌilla ye nú rnibiyaꞌ ley.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Liꞌihua enu rriꞌi elliebacuꞌ nú lunú sucuꞌhua nú rnibiyaꞌ ley che la luꞌcuhua dula lu Diose. Nucuaꞌ rriꞌi nú lacaꞌhua beneꞌ Jesucristo nu niꞌ la luꞌcu cuendaꞌhua elusecaꞌ Diose.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Pero liaꞌahua equie cuendaꞌ Espíritu Santo, nu lunú nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nzucu luaꞌahua nú riñaꞌahua lu Diose sin nú luꞌcuaꞌahua dula.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Xne chenu neca tucunecatsela bene cuna Jesucristo lecaxi sibiꞌ nú nequie seña bene urre la nequie seña bene. Lunú mase sibiꞌ neca nú nzeli arquiꞌ bene Jesucristo nu lunú nzeli arquiꞌ bene rlucu bene eluseca, che nuꞌ modo nehuañi nzeꞌca bene.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Liꞌihua nzeli nzeꞌca arquiꞌhua. ¿Nu ti uni luhua nú lá riꞌi casoaꞌhua lunú neli neca?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Xne elliebacuꞌcuaꞌ la yeꞌta lu Diose xne liꞌinu ucañilanu liꞌihua para liꞌinu.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Enzeꞌe ubiꞌyahua liꞌihua xne canu terratutsia nuꞌ modo zequienu bee bene yehua.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Pero liꞌá nzutaꞌ arquia lu Jesucristo, nú la chiecuꞌ arquiꞌhua Stichiaꞌ Diose nú uzetelahua. Nu Diose deteꞌ castiya bene enu sequienu liꞌihua lecaxi riꞌi nú ti neca nzeꞌe.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Tunu liꞌá rniscaꞌlá luhua nú rquiꞌña nú quie seña bee bene, ¿xieꞌ tiliacaꞌ bee bene Israel liꞌá nu útibeei liꞌá chela? Nu tunu nia nú quie señacuaꞌ bee bene neca nucuaꞌ nú lecaxi zibiꞌ nú unguti Jesucristo lu cruse che.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 ¡Alaꞌ nú bee bene enu rriꞌilliꞌbi arquiꞌhua rni nú rquiꞌña nú quiee, señahua alaꞌ nú liꞌi eꞌcubeei chiecuꞌlí beei elunecachiꞌbeei!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Xne la nibiyaꞌ ley luhua, nu la neca equie cuendaꞌ nú la nibiyaꞌ ley luhua nú riꞌitsiahua lunú niarquiꞌhua, sino que uzecahua bee saꞌhua nu uriꞌihua elietsa lubeella.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Xne tunu sucuꞌla bene tucu mandamiento nú rni: “Uzeca saꞌlu tucu nú secalu liꞌilu”, che sucuꞌla bene yenú rnibiyaꞌ leyꞌ Diose.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Pero tunu liꞌihua rana arquiꞌhua saꞌhua nu rliunuhua saꞌhua xi rriꞌi bee nañi ubiꞌyahua liꞌihua xne canu riꞌi nucuaꞌ nú leꞌesaꞌhua.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Enzeꞌe nia luhua, uhuañihua tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo luhua nú huañihua. Nu scua la huañiaꞌhua lunú necha neca nuꞌ elliebacuꞌhua.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Xne lunú nehuañi bene lunú nechá neca nuꞌ elliebacuꞌ bene, lacane tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú huañi bee bene. Nu tucu nú rnibiyaꞌ Espíritu Santo nú huañi bee bene, lacane tucu nú niarquiꞌ bee bene nú huañilla. Niꞌ tucue nu niꞌ stucue la uyaꞌ saꞌe nu laca igualee, enzeꞌe liaꞌahua leca modo huañiaꞌahua tucu nú niarquiꞌtsiaꞌahua.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Pero tunu Espíritu Santo neca enu rnibiyaꞌ luhua che la nibiyaꞌ ley luhua.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Neequie achee neca nú necatsia elliebacuꞌ bee bene: Necane eluhuexe nu beenú lecaxi zibiꞌ, nu yelu clasiaꞌ bee biciu.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Nu rluꞌcu beei ulaꞌna lubeenú seca beei nú neca diose nu rduꞌ ixiu beei saꞌbeei, nu rliubeei, nu neyiꞌ rcuaꞌa beei. Nu terratutsia rlebeei, nu rriꞌibeei nú rleꞌe saꞌ bee bene, nu leꞌca rluꞌcubeei bee beneꞌbeei,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ria arquiꞌbeei, nu ruuti beei bene nu necabeei uniqui, nu racu xetaꞌ beei, nu nuꞌ beelá beenú iguale saꞌbee nucuaꞌ rriꞌibeei, ni zeca luhua stucu bese tucu nú unila luhua ante, bee bene enu rriꞌi scua leca modo chuꞌu liñibe elurnibiyaꞌ Diose.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Pero lunú rliquiꞌ Espíritu Santo neca nú zeca bene saꞌbene, nú ñia tsu arquiꞌ bene, nu la huañi bene cuna xuu, nú luꞌcu bene paciencia, nú ñia riꞌi bene lusaꞌ bene nu riꞌi nzeꞌca bene lusaꞌ bene nu tsaꞌalu bene stichiaꞌbene,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 nu aca lleꞌna arquiꞌ bene, nu riꞌilla ana lu elliebacuꞌ nú necha neca, nu leca niꞌ tucu ley nú cá nú riꞌi bee bene bee nucuaꞌ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nu bee bene enu necala bee beneꞌ Jesucristo para liꞌibeella neca xi neca nú ungutila yebee nucuaꞌ, cuna yebeelá beenú nechá neca xne ungutila Jesucristo lu cruse equie cuendaꞌ ye dula.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Nu nee nú nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua rquiꞌña nú huañiaꞌahua tucu nú rnibiyaꞌnu nú huañiaꞌahua.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 La aca nelliñaꞌahua nu la riaꞌahua nú le bene lu saꞌ bene, nu la yea arquiaꞌahua lubee saꞌahua.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.