Efésios 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Liꞌá enu nchiñia niꞌcuꞌ lunú sibiꞌa lu Jesucristo, zequiea luhua nú scua tucu nú necalahua bee beneꞌ Diose, uhuañihua tucu nú riala nú huañi bee bene enu necala bee beneꞌnu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Aca lleꞌna arquiꞌhua nu aca nzeꞌcahua, nu tsuquie arquiꞌhua, nu uriquiꞌhua bee saꞌhua lunú xi rriꞌinu beella liꞌihua, equie nú secahua beella.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Uzuꞌcuꞌ luhua nú chenalaláhua nú neca tucu necatsehua cuna elietsaꞌ Espíritu Santo, enu rliquiꞌ nú nzuxe arquiꞌhua, nu rriꞌi nú neca tucu necatsehua.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Liaꞌahua necaꞌahua xi neca tucutsia bene, nu yeꞌahua nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua, nu scua tucu nú necalaꞌahua bee beneꞌ Diose leꞌca scua tucutse nelluaꞌaquieꞌahua nú liquiꞌnu luaꞌahua.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Tucutsia enu rnibiyaꞌ, tucutsia nú nzutenelí arquiaꞌahua, nu tucutsia elu rrinza nuꞌ,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 xne nuꞌ tucutsia Diose enu neca Paꞌahua nu liꞌinu rnibiyaꞌnu lu yeꞌahua. Nu liꞌinu rnibiyaꞌnu lu ye beenú nuꞌ, nu nzunu cuna yeꞌahua nu rriaꞌahua lunú niarquiꞌnu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Pero cada tucuaꞌahua utsula Jesucristo nú riaꞌahua tucu nú uniarquiꞌnu nú riaꞌahua.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Tucu nú rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Nu, ¿xi rni elu rni nú “uquienu liñibe”? Rni nucuaꞌ nú ubeꞌtanu lu iliulabe.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Nu Jesucristo enu ubeꞌta lu iliulabe, leꞌca liꞌinu uquienu liñibe nu rnibiyaꞌnu diquineca iliulabe.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Nu udeteꞌlanu lubee bene lunú riala riꞌibeella, nuꞌbeella enu uyala nú aca bee apóstol, leꞌca nuꞌbeella enu uyala aca bee profeta, nu nuꞌ beella enu uyala nú ixiuleꞌe stichiaꞌnu lubee bene, nu leꞌca nuꞌ beella enu uyala nú ni bezeteꞌ nu zeteꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Scua ucañi Jesucristo bee beneꞌnu para nú zeteꞌ beella beelá bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu para nú scua aca beella zibiꞌ beella lunu, nu nzechululá beella liꞌinu,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 hasta nú nezaꞌli nú nzeli arquiaꞌahua nú chuluaꞌahua lliꞌñi Diose para nú riꞌiliaꞌahua beyaꞌ xa riala chenalaꞌahua Jesucristo tucu nú rialane.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Chequie la aca neriñaꞌ nú zequienu bee bene liaꞌahua xi sequienu bee bene bee enduꞌ, la acaꞌahua xi neca tucu nú ruyaꞌ bii enzichiuꞌ enzerquie equie yelu beenú rdichiaꞌ bee enu rlaꞌna nú xa modo zequienu bee bene.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Sino que rquiꞌña nú niaꞌahua nú nelíneca nu chenalaꞌahuane cuna eluseca nú rluꞌcuaꞌahua, nu lunú neca tucunecatseꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua chenalaꞌahua tucu nú niarquiꞌnu nú riaꞌahua.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Xne equie cuendaꞌ Jesucristo iguale necaꞌahua nu necaꞌahua xi neca tucutsia bene, yeꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, xne equie cuendaꞌnu neca tucu necatseꞌahua, nu cada tucuaꞌahua riaꞌahua lunú riala riaꞌahua para nú riaꞌahua elietsa lubee saꞌahua, nu zecaꞌlaꞌahua bee saꞌahua.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Nu nee equie cuendaꞌ Jesucristo nialuhua: La huañihua xi nehuañi bee bene enu la chulu Diose, xne liꞌibeei nehuañitsiabeei lunú necatsia elliebacuꞌbeei
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 nu necabe neca elliebacuꞌbeei. Nu la zucuꞌlubeei nú huañibeei tucu nú niarquiꞌ Diose nú huañibeei, equie nú la riꞌibeei beyaꞌ nu nziti arquiꞌbeei.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Lecaꞌ xi zeca beei nu utsanaꞌ arquiꞌlabeei leꞌcatsia liꞌibeei nu rriꞌibeei seidu nú nzeriꞌibeei yelu clasiaꞌ beenú necha neca.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Pero liꞌihua lá chuluhua Jesucristo para nú huañihua scua,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 tunu neli nú ubeneꞌlaꞌhua lu cuendaꞌnu, nu neli nú ungalahua beenú neli neca nzeꞌta lunu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Utsana arquiꞌhua lunú uhuañihua chenu lascaꞌ chuluhua liꞌinu nucuaꞌ rnitilutsia liꞌihua, xne bee elliebacuꞌ nú necha neca uzequienu liꞌihua nu uriꞌitsiahua tucu nú uniarquiꞌtsiahua.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ucheꞌelihua xa necahua,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 para nú acahua xi neca tucu bene cuqui enu urecheꞌ Diose tucu nú niarquiꞌnu cuna tucu elunehuañi nú leca nú lixiu neca tucu nú rialane, equie cuendaꞌ stichiaꞌnu nú neli neca.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Enzeꞌe la niaꞌhua eluquichiaꞌ, uniꞌtsiahua nú neli neca lubee saꞌhua xne neca tucu necatsela yeꞌahua.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Tunu rlehua, la riꞌihua dula. La ducheꞌhua elu rlecuaꞌ arquiꞌhua debichia.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Para nú la deteꞌhua luhuare nu riꞌi bezeꞌlu ana luhua.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Bene enu rcachiꞌ rquiꞌña nú tsanaꞌlla nú rcachiꞌlla, nu riꞌilla riñaꞌ para nú equie riñaꞌ nzeꞌca nú rriꞌilla nuꞌ modo riꞌilla elietsa lubee bene enu nuꞌ xi secalaꞌchaꞌ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Leꞌca la nihua bee bedichiaꞌ nú necha neca, uniꞌtsiahua puro bedichiaꞌ nzeꞌca nú riꞌi elietsa nu zibiꞌ lu beelá bee bene enu yeneꞌe.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 La riꞌihua nú tsúnehuana arquiꞌ Espíritu Santoꞌ Diose nú nzula cuna liꞌihua xi neca tucu seña nú rlubeꞌ nú necalahua bee beneꞌnu para bichia nú riñahua lunu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Utsaꞌnahua tucu chu ye nú rlee nzu arquiꞌhua, nu elu rlee, nu elu rana arquiꞌ, cuna nú rixialihua lu saꞌhua, cuna bee bedichiaꞌ chiꞌquiꞌ, cuna ye beenú necha neca.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Aca nzeꞌcahua, nu uhuaꞌa arquiꞌhua bee saꞌhua nu uriꞌihua perdona bee saꞌhua tucu nú uriꞌi Diose perdona liꞌihua equie cuendaꞌ Jesucristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.