Colossenses 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Leꞌca esquie liꞌihua bee patrón, uriꞌihua tucu nú rialane lubee bene enu rriꞌi riñaꞌ luhua nu uriꞌi nzeꞌcahua lubeei xne liꞌihua nediyaꞌhua nú liñibe nzucu liꞌinu enu rnibiyaꞌ luhua.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Utsutsiñahua naꞌcuꞌhua lu Diose sin nú llacaꞌhua, nu udeꞌteꞌhua cheꞌtsa lunu.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Leꞌca unaꞌcuhua lu Diose equie cuendaꞌru para nú xaꞌlanu inziu nú nzetixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo nú lascaꞌ chulu bee bene hasta huaꞌtu. Nu equie cuendaꞌ bedichiaꞌ cuaꞌ nchiñia niꞌcuꞌ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Leꞌca unaꞌcuhua lu Diose para nú ixiuleꞌe nzeꞌcaa bee bedichiaꞌ cuaꞌ lubee bene tucu nú riala nú ixiuleꞌene.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Uhuañihua tucu nú riala nú huañihua lubee bene enu lascaꞌ chili arquiꞌ Jesucristo, nu uniꞌhua lubeei stichiaꞌnu chenu nuꞌ modoe.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Chenu rdichiaꞌhua, uniꞌhua lubee bene bee bedichiaꞌ nú nuyaꞌ resuna para nú yuꞌ arquiꞌbeei lunú rnihua para nú chenu nedichiaꞌ bee bene luhua acahua cuaquihua lubeei.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tíquico, enu neca tucu bee saꞌahua enu chiquiꞌ seꞌcaꞌahua, liꞌilla enu neli rriꞌi elietsa lua lunú sibiꞌru lu Jesucristo, liꞌilla ixiuleꞌella luhua lu ye nú xa nzucuꞌa caꞌa.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Xne para enzeꞌe xeꞌlaalla luhua para nú ixiuleꞌella luhua nú xa nelluaꞌaru caꞌa, nu para nú duꞌlla ana arquiꞌhua.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Nu cuna liꞌilla xeꞌla Onésimo, tucu saꞌhua enu seꞌcaꞌahua nu nehuañilla tucu nú rialane nu necalla bene lachihua. Liꞌibeella ixiuleꞌebeella luhua lu ye beenú reca caꞌa.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarco, enu nchiñinua niꞌcuꞌ xeꞌla saludo luhua. Leꞌca esquie Marco bichi eꞌne Bernabé xeꞌla saludo luhua, nu udixiuleꞌelá luhua nú ti neca Marco tunu nzeꞌtabiꞌyalla liꞌihua, uyucuhua liꞌilla tucu nú rialane.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Nu leꞌca esquie Jesús enu leꞌca lee Justo, xeꞌla saludo luhua. Leta ye bee bene Israel enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌitsia beella neca beella enu rriꞌi elietsa lua para nú rixiuleꞌeru xa neca nú rnibiyaꞌ Diose, nu liꞌibeella neca beella enu rduꞌ ana arquia.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Leꞌca Epafras bene lachihua xeꞌla saludo luhua. Liꞌilla sibiꞌlla lu Jesucristo, yee bichia rnacuꞌlla lu Diose equie cuendaꞌhua para nú tsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzequiehua inziuꞌ Diose nu riꞌihua beyaꞌ yeene tucu nú niarquiꞌ Diose.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Liꞌá nediya nzeꞌca nú chiquiꞌ nzenu arquiꞌ Epafras lu cuendaꞌhua, cuna lu cuendaꞌ bee bene Laodicea, cuna lu cuendaꞌ bee bene Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Lucas enu neca doctor enu chiquiꞌ seꞌcaꞌahua cuna Demas, xeꞌla beella saludo luhua.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Uriꞌihua saludar bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa eyeche Laodicea, nu leꞌca uriꞌihua saludar Ninfas cuna ye bee beneꞌ Jesucristo enu rieteꞌ saꞌ niꞌlla.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Chenu laxu nú ulahua carta quieꞌ, che xeꞌlahuane lubee bene eyeche Laodicea enu nzeli arquiꞌ Jesucristo para nú leꞌca ula beella lue. Nu leꞌca carta nú uxeꞌla lubeella rquiꞌña nú xeꞌla beellae luhua para nú leꞌca ulahuane.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Nu uniꞌhua lu Arquipo nú tsalulla lunú ucañi Jesucristo liꞌilla nú riꞌilla.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Liꞌá Pablo, nu leꞌca liꞌá rquieꞌa letra quieꞌ para nú xeꞌla saludo luhua. Ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua nú nchiñia niꞌcuꞌ. Diose riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yeehua. Amén.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.