Colossenses 4

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leꞌca esquie liꞌihua bee patrón, uriꞌihua tucu nú rialane lubee bene enu rriꞌi riñaꞌ luhua nu uriꞌi nzeꞌcahua lubeei xne liꞌihua nediyaꞌhua nú liñibe nzucu liꞌinu enu rnibiyaꞌ luhua.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Utsutsiñahua naꞌcuꞌhua lu Diose sin nú llacaꞌhua, nu udeꞌteꞌhua cheꞌtsa lunu.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Leꞌca unaꞌcuhua lu Diose equie cuendaꞌru para nú xaꞌlanu inziu nú nzetixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo nú lascaꞌ chulu bee bene hasta huaꞌtu. Nu equie cuendaꞌ bedichiaꞌ cuaꞌ nchiñia niꞌcuꞌ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Leꞌca unaꞌcuhua lu Diose para nú ixiuleꞌe nzeꞌcaa bee bedichiaꞌ cuaꞌ lubee bene tucu nú riala nú ixiuleꞌene.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Uhuañihua tucu nú riala nú huañihua lubee bene enu lascaꞌ chili arquiꞌ Jesucristo, nu uniꞌhua lubeei stichiaꞌnu chenu nuꞌ modoe.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Chenu rdichiaꞌhua, uniꞌhua lubee bene bee bedichiaꞌ nú nuyaꞌ resuna para nú yuꞌ arquiꞌbeei lunú rnihua para nú chenu nedichiaꞌ bee bene luhua acahua cuaquihua lubeei.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tíquico, enu neca tucu bee saꞌahua enu chiquiꞌ seꞌcaꞌahua, liꞌilla enu neli rriꞌi elietsa lua lunú sibiꞌru lu Jesucristo, liꞌilla ixiuleꞌella luhua lu ye nú xa nzucuꞌa caꞌa.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Xne para enzeꞌe xeꞌlaalla luhua para nú ixiuleꞌella luhua nú xa nelluaꞌaru caꞌa, nu para nú duꞌlla ana arquiꞌhua.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Nu cuna liꞌilla xeꞌla Onésimo, tucu saꞌhua enu seꞌcaꞌahua nu nehuañilla tucu nú rialane nu necalla bene lachihua. Liꞌibeella ixiuleꞌebeella luhua lu ye beenú reca caꞌa.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarco, enu nchiñinua niꞌcuꞌ xeꞌla saludo luhua. Leꞌca esquie Marco bichi eꞌne Bernabé xeꞌla saludo luhua, nu udixiuleꞌelá luhua nú ti neca Marco tunu nzeꞌtabiꞌyalla liꞌihua, uyucuhua liꞌilla tucu nú rialane.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Nu leꞌca esquie Jesús enu leꞌca lee Justo, xeꞌla saludo luhua. Leta ye bee bene Israel enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌitsia beella neca beella enu rriꞌi elietsa lua para nú rixiuleꞌeru xa neca nú rnibiyaꞌ Diose, nu liꞌibeella neca beella enu rduꞌ ana arquia.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Leꞌca Epafras bene lachihua xeꞌla saludo luhua. Liꞌilla sibiꞌlla lu Jesucristo, yee bichia rnacuꞌlla lu Diose equie cuendaꞌhua para nú tsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzequiehua inziuꞌ Diose nu riꞌihua beyaꞌ yeene tucu nú niarquiꞌ Diose.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Liꞌá nediya nzeꞌca nú chiquiꞌ nzenu arquiꞌ Epafras lu cuendaꞌhua, cuna lu cuendaꞌ bee bene Laodicea, cuna lu cuendaꞌ bee bene Hierápolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lucas enu neca doctor enu chiquiꞌ seꞌcaꞌahua cuna Demas, xeꞌla beella saludo luhua.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Uriꞌihua saludar bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa eyeche Laodicea, nu leꞌca uriꞌihua saludar Ninfas cuna ye bee beneꞌ Jesucristo enu rieteꞌ saꞌ niꞌlla.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Chenu laxu nú ulahua carta quieꞌ, che xeꞌlahuane lubee bene eyeche Laodicea enu nzeli arquiꞌ Jesucristo para nú leꞌca ula beella lue. Nu leꞌca carta nú uxeꞌla lubeella rquiꞌña nú xeꞌla beellae luhua para nú leꞌca ulahuane.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Nu uniꞌhua lu Arquipo nú tsalulla lunú ucañi Jesucristo liꞌilla nú riꞌilla.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Liꞌá Pablo, nu leꞌca liꞌá rquieꞌa letra quieꞌ para nú xeꞌla saludo luhua. Ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua nú nchiñia niꞌcuꞌ. Diose riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yeehua. Amén.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.