Colossenses 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Leꞌca esquie liꞌihua bee patrón, uriꞌihua tucu nú rialane lubee bene enu rriꞌi riñaꞌ luhua nu uriꞌi nzeꞌcahua lubeei xne liꞌihua nediyaꞌhua nú liñibe nzucu liꞌinu enu rnibiyaꞌ luhua.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Utsutsiñahua naꞌcuꞌhua lu Diose sin nú llacaꞌhua, nu udeꞌteꞌhua cheꞌtsa lunu.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Leꞌca unaꞌcuhua lu Diose equie cuendaꞌru para nú xaꞌlanu inziu nú nzetixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo nú lascaꞌ chulu bee bene hasta huaꞌtu. Nu equie cuendaꞌ bedichiaꞌ cuaꞌ nchiñia niꞌcuꞌ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Leꞌca unaꞌcuhua lu Diose para nú ixiuleꞌe nzeꞌcaa bee bedichiaꞌ cuaꞌ lubee bene tucu nú riala nú ixiuleꞌene.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Uhuañihua tucu nú riala nú huañihua lubee bene enu lascaꞌ chili arquiꞌ Jesucristo, nu uniꞌhua lubeei stichiaꞌnu chenu nuꞌ modoe.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Chenu rdichiaꞌhua, uniꞌhua lubee bene bee bedichiaꞌ nú nuyaꞌ resuna para nú yuꞌ arquiꞌbeei lunú rnihua para nú chenu nedichiaꞌ bee bene luhua acahua cuaquihua lubeei.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tíquico, enu neca tucu bee saꞌahua enu chiquiꞌ seꞌcaꞌahua, liꞌilla enu neli rriꞌi elietsa lua lunú sibiꞌru lu Jesucristo, liꞌilla ixiuleꞌella luhua lu ye nú xa nzucuꞌa caꞌa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Xne para enzeꞌe xeꞌlaalla luhua para nú ixiuleꞌella luhua nú xa nelluaꞌaru caꞌa, nu para nú duꞌlla ana arquiꞌhua.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Nu cuna liꞌilla xeꞌla Onésimo, tucu saꞌhua enu seꞌcaꞌahua nu nehuañilla tucu nú rialane nu necalla bene lachihua. Liꞌibeella ixiuleꞌebeella luhua lu ye beenú reca caꞌa.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, enu nchiñinua niꞌcuꞌ xeꞌla saludo luhua. Leꞌca esquie Marco bichi eꞌne Bernabé xeꞌla saludo luhua, nu udixiuleꞌelá luhua nú ti neca Marco tunu nzeꞌtabiꞌyalla liꞌihua, uyucuhua liꞌilla tucu nú rialane.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Nu leꞌca esquie Jesús enu leꞌca lee Justo, xeꞌla saludo luhua. Leta ye bee bene Israel enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌitsia beella neca beella enu rriꞌi elietsa lua para nú rixiuleꞌeru xa neca nú rnibiyaꞌ Diose, nu liꞌibeella neca beella enu rduꞌ ana arquia.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Leꞌca Epafras bene lachihua xeꞌla saludo luhua. Liꞌilla sibiꞌlla lu Jesucristo, yee bichia rnacuꞌlla lu Diose equie cuendaꞌhua para nú tsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzequiehua inziuꞌ Diose nu riꞌihua beyaꞌ yeene tucu nú niarquiꞌ Diose.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Liꞌá nediya nzeꞌca nú chiquiꞌ nzenu arquiꞌ Epafras lu cuendaꞌhua, cuna lu cuendaꞌ bee bene Laodicea, cuna lu cuendaꞌ bee bene Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lucas enu neca doctor enu chiquiꞌ seꞌcaꞌahua cuna Demas, xeꞌla beella saludo luhua.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Uriꞌihua saludar bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa eyeche Laodicea, nu leꞌca uriꞌihua saludar Ninfas cuna ye bee beneꞌ Jesucristo enu rieteꞌ saꞌ niꞌlla.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Chenu laxu nú ulahua carta quieꞌ, che xeꞌlahuane lubee bene eyeche Laodicea enu nzeli arquiꞌ Jesucristo para nú leꞌca ula beella lue. Nu leꞌca carta nú uxeꞌla lubeella rquiꞌña nú xeꞌla beellae luhua para nú leꞌca ulahuane.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Nu uniꞌhua lu Arquipo nú tsalulla lunú ucañi Jesucristo liꞌilla nú riꞌilla.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Liꞌá Pablo, nu leꞌca liꞌá rquieꞌa letra quieꞌ para nú xeꞌla saludo luhua. Ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua nú nchiñia niꞌcuꞌ. Diose riꞌi nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌ yeehua. Amén.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.