Colossenses 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Liꞌá Pablo, necaa tucu apóstolꞌ Jesucristo xne scua niarquiꞌ Diose. Liꞌá cuna Timoteo enu neca saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 rquieꞌeru carta quieꞌ luhua, liꞌihua enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌihua enu neca bee beneꞌ Diose enu nucuaꞌa eyeche Colosas. Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Cada chenu rnacuꞌru lu Diose lu cuendaꞌhua, liꞌinu enu neca paꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, rniru cheꞌtsa lunu lu cuendaꞌhua.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Xne ubeneꞌlaꞌru xa nzeli arquiꞌhua Jesucristo cuna lunú xa secahua bee bene enu neca bee beneꞌnu,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 equie nú nzuculuhua nú riña bichia nú yucuhua eluxene nú nuꞌcheꞌe liñibe. Liꞌihua ungabiyaꞌlaꞌhua nucuaꞌ chenu ubeneꞌhua bedichaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú neli neca.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Nu bedichiaꞌ nú neli neca cuaꞌ nú ubeneꞌlaꞌhua diqui lu iliulabe nze riꞌchia letse bee bedichiaꞌ cuaꞌ nu diqui bee luhuare leꞌca nzelila arquiꞌ bee bene bedichiaꞌ cuaꞌ. Liꞌibeella nzelila arquiꞌbeella bedichiaꞌ cuaꞌ tucu nú ungae luhua chenu ubeneꞌhua lunú xa uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌihua cuna nú neli secanu liꞌihua.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Liꞌihua uriꞌihua beyaꞌ nú neli neca nucuaꞌ chenu uzeteꞌ Epafras nucuaꞌ liꞌihua. Liꞌilla rriꞌilla elietsa luru nu chiquiꞌ seꞌcaru liꞌilla xne liꞌilla neli sibiꞌlla lu Jesucristo.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Nu leꞌca liꞌilla necalla enu udixiuleꞌe luru lunú xa secahua bee saꞌahua equie nú nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Enzeꞌe hasta bichia chenu ubeneꞌru nú xa nehuañihua, la tsanaꞌ arquiꞌru nú rnacuꞌru lu Diose equie cuendaꞌhua para nú equie cuendaꞌ Espíritu Santo riꞌi nzeꞌcahua beyaꞌ nú xa niarquiꞌnu, nu liquiꞌnu lu ye nú acahua nu xaꞌlanu elliebacuꞌhua nú riꞌihua beyaꞌ nú ti necanu.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Nu scua huañihua tucu nú riala nú huañi bee bene enu neca bee beneꞌ Jesucristo, nu riꞌihua tucu nú riuꞌ arquiꞌnu, nu che riꞌiláhua puro nú neca nzeꞌca para nú riꞌiláhua beyaꞌ Stichiaꞌ Diose.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Nu liꞌiru leꞌca rnacuꞌru lunu para nú equie nú chiquiꞌ rnibiyaꞌnu riꞌinu elietsa luhua nú tsutaꞌ arquiꞌhua lunu, nu riquiꞌhua lubee xitse nú nehuana zecahua nu uluꞌcuhua paciencia.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Nu hasta ñia tsu arquiꞌhua deteꞌhua cheꞌtsa lu Paꞌahua Diose equie nú uquieelanu arquiꞌhua para nú atiꞌhua lunú riala bee bene enu neca bee beneꞌnu enu nzequie inziuꞌnu.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Diose utsilaꞌa liaꞌahua lunú rnibiyaꞌ bezeꞌlu para nú uduꞌnu liaꞌahua lunú rnibiyaꞌ Lliꞌñinu Jesucristo enu secanu.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Liꞌinu udixiunu equie cuendaꞌ stulaꞌahua nú rluꞌcuꞌlaꞌahua perdona lu Diose.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Lecati aca lañiꞌ Diose. Pero Jesucristo neca tucu nú neca Diose, nu nzula Jesucristo cuna Diose hasta chenu lascaꞌ acacheꞌ iliulabe.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Equie cuendaꞌ Jesucristo ungacheꞌ ye nú nuꞌ liñibe cuna nú nuꞌ lu iliulabe, sianu rlañiꞌ bee bene urre nu la lañiꞌ bee bene, nu leꞌca equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ yee bee elurnibiyaꞌ cuna yee bee elu usticia nú rluꞌcu bee enu leca modo nú lañiꞌ bee bene. Yeene ungacheꞌe lu cuendaꞌ liꞌinu nu para liꞌinue.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nzula Jesucristo ante nú acacheꞌ iliulabe nu liꞌinu nuyaꞌ cuendanu yeene nu rnibiyaꞌnu lu yeene.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Nu leꞌca liꞌinu rnibiyaꞌnu lu ye bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, enu neca bee beneꞌnu. Liꞌinu necanu enu rluti nzula, nu liꞌinu necanu enu rluti uhuañi zeca leta bee benenguti para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú tucutsia liꞌinu rluꞌcunu nú rnibiyaꞌnu lu yeene.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Xne uyuꞌ arquiꞌ Diose nú neca Jesucristo tucu nú neca Diose.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Nu equie cuendaꞌ Jesucristo uyuꞌu nú uyaala arquiꞌ Diose lubee nú nuꞌ lu iliulabe urre sia beenú nuꞌ liñibe, uyuꞌu nú uyaala arquiꞌnu scua lubee nucuaꞌ equie cuendaꞌ reneꞌ Jesucristo nú uriꞌchia chenu ungutinu lu cruse.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Huaꞌtu istu nzu arquiꞌhua lu Diose cuna nú necahua xi neca enu rlee lunu, xne uriꞌitsiahua puro nú necha neca.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Pero nee uriꞌi Diose nú uyuꞌu nú uyaala arquiꞌnu luhua equie nú nehuana ulleꞌca Jesucristo chenu ungutinu lu cruse para nú riñahua lunu nu lecaxi natsa arquiꞌhua, cuna nú lecaxi equiya luꞌcuhua nú nacuꞌ quiyanu luhua.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Pero para nucuaꞌ rquiꞌña nu chiuca tsutaꞌ arquiꞌhua chequiehua lunú nzu teneli arquiꞌhua, sin nú tsanaꞌ arquiꞌhua nú nzequiehua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua. Nu leꞌca liꞌi bedichiaꞌ nzeꞌca quieꞌ nze riꞌchia letse diqui lu iliulabe, nu liꞌá Pablo, necaa tucu enu rixiuleꞌe bedichiaꞌ nzeꞌca cuaꞌ lubee bene.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nu nee, chiquiꞌ ñia nzu arquia equie nú nehuana seꞌca equie cuendaꞌ liꞌihua. Xi neca nú ulleꞌca Jesucristo para nú riꞌá elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu enu neca bee beneꞌnu.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Xne Diose uduꞌu liꞌá para nú zibiꞌa lubee beneꞌnu. Nu liꞌinu uliquiꞌnu riñaꞌ cuaꞌ lua para nú zetea liꞌihua Stichiaꞌ Diose tucu nú necane.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Hasta huaꞌtu lá riꞌi bee bene beyaꞌ xa neca Stichiaꞌ Diose. Pero nee ulubeꞌlanu xa neca stichiaꞌnu lubee bene enu neca bee beneꞌnu
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 para nú ixiuleꞌe beella lubee bene enu la neca bee bene Israel xa neca eluxeneꞌnu. Nu lunú né lubeꞌ Diose lubee bene tiembu nú udetela necane nú nzu Jesucristo cuna liꞌihua, nu equie cuendaꞌ liꞌinu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌhua nú nzeꞌta bichia nú riñahua liñibe.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Nu liꞌiru rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, nu rniru bezeteꞌ lubee bene, cuna nú seteꞌru liꞌibeella lu ye nú reca elliebacuꞌru para nú equie cuendaꞌ Jesucristo riña beella lu Diose tucu nú riala nú riña beella lunu.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Nu chiquiꞌ rtiꞌquia arquia nú riꞌá riñaꞌ quieꞌ cuna poder nú uliquiꞌnu lua.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.