Colossenses 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC
1 Liꞌá Pablo, necaa tucu apóstolꞌ Jesucristo xne scua niarquiꞌ Diose. Liꞌá cuna Timoteo enu neca saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 rquieꞌeru carta quieꞌ luhua, liꞌihua enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌihua enu neca bee beneꞌ Diose enu nucuaꞌa eyeche Colosas. Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cada chenu rnacuꞌru lu Diose lu cuendaꞌhua, liꞌinu enu neca paꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, rniru cheꞌtsa lunu lu cuendaꞌhua.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Xne ubeneꞌlaꞌru xa nzeli arquiꞌhua Jesucristo cuna lunú xa secahua bee bene enu neca bee beneꞌnu,
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 equie nú nzuculuhua nú riña bichia nú yucuhua eluxene nú nuꞌcheꞌe liñibe. Liꞌihua ungabiyaꞌlaꞌhua nucuaꞌ chenu ubeneꞌhua bedichaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú neli neca.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nu bedichiaꞌ nú neli neca cuaꞌ nú ubeneꞌlaꞌhua diqui lu iliulabe nze riꞌchia letse bee bedichiaꞌ cuaꞌ nu diqui bee luhuare leꞌca nzelila arquiꞌ bee bene bedichiaꞌ cuaꞌ. Liꞌibeella nzelila arquiꞌbeella bedichiaꞌ cuaꞌ tucu nú ungae luhua chenu ubeneꞌhua lunú xa uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌihua cuna nú neli secanu liꞌihua.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Liꞌihua uriꞌihua beyaꞌ nú neli neca nucuaꞌ chenu uzeteꞌ Epafras nucuaꞌ liꞌihua. Liꞌilla rriꞌilla elietsa luru nu chiquiꞌ seꞌcaru liꞌilla xne liꞌilla neli sibiꞌlla lu Jesucristo.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Nu leꞌca liꞌilla necalla enu udixiuleꞌe luru lunú xa secahua bee saꞌahua equie nú nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Enzeꞌe hasta bichia chenu ubeneꞌru nú xa nehuañihua, la tsanaꞌ arquiꞌru nú rnacuꞌru lu Diose equie cuendaꞌhua para nú equie cuendaꞌ Espíritu Santo riꞌi nzeꞌcahua beyaꞌ nú xa niarquiꞌnu, nu liquiꞌnu lu ye nú acahua nu xaꞌlanu elliebacuꞌhua nú riꞌihua beyaꞌ nú ti necanu.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Nu scua huañihua tucu nú riala nú huañi bee bene enu neca bee beneꞌ Jesucristo, nu riꞌihua tucu nú riuꞌ arquiꞌnu, nu che riꞌiláhua puro nú neca nzeꞌca para nú riꞌiláhua beyaꞌ Stichiaꞌ Diose.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Nu liꞌiru leꞌca rnacuꞌru lunu para nú equie nú chiquiꞌ rnibiyaꞌnu riꞌinu elietsa luhua nú tsutaꞌ arquiꞌhua lunu, nu riquiꞌhua lubee xitse nú nehuana zecahua nu uluꞌcuhua paciencia.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Nu hasta ñia tsu arquiꞌhua deteꞌhua cheꞌtsa lu Paꞌahua Diose equie nú uquieelanu arquiꞌhua para nú atiꞌhua lunú riala bee bene enu neca bee beneꞌnu enu nzequie inziuꞌnu.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Diose utsilaꞌa liaꞌahua lunú rnibiyaꞌ bezeꞌlu para nú uduꞌnu liaꞌahua lunú rnibiyaꞌ Lliꞌñinu Jesucristo enu secanu.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Liꞌinu udixiunu equie cuendaꞌ stulaꞌahua nú rluꞌcuꞌlaꞌahua perdona lu Diose.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Lecati aca lañiꞌ Diose. Pero Jesucristo neca tucu nú neca Diose, nu nzula Jesucristo cuna Diose hasta chenu lascaꞌ acacheꞌ iliulabe.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Equie cuendaꞌ Jesucristo ungacheꞌ ye nú nuꞌ liñibe cuna nú nuꞌ lu iliulabe, sianu rlañiꞌ bee bene urre nu la lañiꞌ bee bene, nu leꞌca equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ yee bee elurnibiyaꞌ cuna yee bee elu usticia nú rluꞌcu bee enu leca modo nú lañiꞌ bee bene. Yeene ungacheꞌe lu cuendaꞌ liꞌinu nu para liꞌinue.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nzula Jesucristo ante nú acacheꞌ iliulabe nu liꞌinu nuyaꞌ cuendanu yeene nu rnibiyaꞌnu lu yeene.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Nu leꞌca liꞌinu rnibiyaꞌnu lu ye bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, enu neca bee beneꞌnu. Liꞌinu necanu enu rluti nzula, nu liꞌinu necanu enu rluti uhuañi zeca leta bee benenguti para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú tucutsia liꞌinu rluꞌcunu nú rnibiyaꞌnu lu yeene.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Xne uyuꞌ arquiꞌ Diose nú neca Jesucristo tucu nú neca Diose.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Nu equie cuendaꞌ Jesucristo uyuꞌu nú uyaala arquiꞌ Diose lubee nú nuꞌ lu iliulabe urre sia beenú nuꞌ liñibe, uyuꞌu nú uyaala arquiꞌnu scua lubee nucuaꞌ equie cuendaꞌ reneꞌ Jesucristo nú uriꞌchia chenu ungutinu lu cruse.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Huaꞌtu istu nzu arquiꞌhua lu Diose cuna nú necahua xi neca enu rlee lunu, xne uriꞌitsiahua puro nú necha neca.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Pero nee uriꞌi Diose nú uyuꞌu nú uyaala arquiꞌnu luhua equie nú nehuana ulleꞌca Jesucristo chenu ungutinu lu cruse para nú riñahua lunu nu lecaxi natsa arquiꞌhua, cuna nú lecaxi equiya luꞌcuhua nú nacuꞌ quiyanu luhua.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Pero para nucuaꞌ rquiꞌña nu chiuca tsutaꞌ arquiꞌhua chequiehua lunú nzu teneli arquiꞌhua, sin nú tsanaꞌ arquiꞌhua nú nzequiehua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua. Nu leꞌca liꞌi bedichiaꞌ nzeꞌca quieꞌ nze riꞌchia letse diqui lu iliulabe, nu liꞌá Pablo, necaa tucu enu rixiuleꞌe bedichiaꞌ nzeꞌca cuaꞌ lubee bene.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Nu nee, chiquiꞌ ñia nzu arquia equie nú nehuana seꞌca equie cuendaꞌ liꞌihua. Xi neca nú ulleꞌca Jesucristo para nú riꞌá elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu enu neca bee beneꞌnu.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Xne Diose uduꞌu liꞌá para nú zibiꞌa lubee beneꞌnu. Nu liꞌinu uliquiꞌnu riñaꞌ cuaꞌ lua para nú zetea liꞌihua Stichiaꞌ Diose tucu nú necane.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Hasta huaꞌtu lá riꞌi bee bene beyaꞌ xa neca Stichiaꞌ Diose. Pero nee ulubeꞌlanu xa neca stichiaꞌnu lubee bene enu neca bee beneꞌnu
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 para nú ixiuleꞌe beella lubee bene enu la neca bee bene Israel xa neca eluxeneꞌnu. Nu lunú né lubeꞌ Diose lubee bene tiembu nú udetela necane nú nzu Jesucristo cuna liꞌihua, nu equie cuendaꞌ liꞌinu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌhua nú nzeꞌta bichia nú riñahua liñibe.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Nu liꞌiru rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, nu rniru bezeteꞌ lubee bene, cuna nú seteꞌru liꞌibeella lu ye nú reca elliebacuꞌru para nú equie cuendaꞌ Jesucristo riña beella lu Diose tucu nú riala nú riña beella lunu.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Nu chiquiꞌ rtiꞌquia arquia nú riꞌá riñaꞌ quieꞌ cuna poder nú uliquiꞌnu lua.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.