Colossenses 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Liꞌá Pablo, necaa tucu apóstolꞌ Jesucristo xne scua niarquiꞌ Diose. Liꞌá cuna Timoteo enu neca saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 rquieꞌeru carta quieꞌ luhua, liꞌihua enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌihua enu neca bee beneꞌ Diose enu nucuaꞌa eyeche Colosas. Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Cada chenu rnacuꞌru lu Diose lu cuendaꞌhua, liꞌinu enu neca paꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, rniru cheꞌtsa lunu lu cuendaꞌhua.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Xne ubeneꞌlaꞌru xa nzeli arquiꞌhua Jesucristo cuna lunú xa secahua bee bene enu neca bee beneꞌnu,
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 equie nú nzuculuhua nú riña bichia nú yucuhua eluxene nú nuꞌcheꞌe liñibe. Liꞌihua ungabiyaꞌlaꞌhua nucuaꞌ chenu ubeneꞌhua bedichaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú neli neca.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Nu bedichiaꞌ nú neli neca cuaꞌ nú ubeneꞌlaꞌhua diqui lu iliulabe nze riꞌchia letse bee bedichiaꞌ cuaꞌ nu diqui bee luhuare leꞌca nzelila arquiꞌ bee bene bedichiaꞌ cuaꞌ. Liꞌibeella nzelila arquiꞌbeella bedichiaꞌ cuaꞌ tucu nú ungae luhua chenu ubeneꞌhua lunú xa uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌihua cuna nú neli secanu liꞌihua.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Liꞌihua uriꞌihua beyaꞌ nú neli neca nucuaꞌ chenu uzeteꞌ Epafras nucuaꞌ liꞌihua. Liꞌilla rriꞌilla elietsa luru nu chiquiꞌ seꞌcaru liꞌilla xne liꞌilla neli sibiꞌlla lu Jesucristo.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Nu leꞌca liꞌilla necalla enu udixiuleꞌe luru lunú xa secahua bee saꞌahua equie nú nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Enzeꞌe hasta bichia chenu ubeneꞌru nú xa nehuañihua, la tsanaꞌ arquiꞌru nú rnacuꞌru lu Diose equie cuendaꞌhua para nú equie cuendaꞌ Espíritu Santo riꞌi nzeꞌcahua beyaꞌ nú xa niarquiꞌnu, nu liquiꞌnu lu ye nú acahua nu xaꞌlanu elliebacuꞌhua nú riꞌihua beyaꞌ nú ti necanu.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Nu scua huañihua tucu nú riala nú huañi bee bene enu neca bee beneꞌ Jesucristo, nu riꞌihua tucu nú riuꞌ arquiꞌnu, nu che riꞌiláhua puro nú neca nzeꞌca para nú riꞌiláhua beyaꞌ Stichiaꞌ Diose.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nu liꞌiru leꞌca rnacuꞌru lunu para nú equie nú chiquiꞌ rnibiyaꞌnu riꞌinu elietsa luhua nú tsutaꞌ arquiꞌhua lunu, nu riquiꞌhua lubee xitse nú nehuana zecahua nu uluꞌcuhua paciencia.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Nu hasta ñia tsu arquiꞌhua deteꞌhua cheꞌtsa lu Paꞌahua Diose equie nú uquieelanu arquiꞌhua para nú atiꞌhua lunú riala bee bene enu neca bee beneꞌnu enu nzequie inziuꞌnu.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Diose utsilaꞌa liaꞌahua lunú rnibiyaꞌ bezeꞌlu para nú uduꞌnu liaꞌahua lunú rnibiyaꞌ Lliꞌñinu Jesucristo enu secanu.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Liꞌinu udixiunu equie cuendaꞌ stulaꞌahua nú rluꞌcuꞌlaꞌahua perdona lu Diose.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Lecati aca lañiꞌ Diose. Pero Jesucristo neca tucu nú neca Diose, nu nzula Jesucristo cuna Diose hasta chenu lascaꞌ acacheꞌ iliulabe.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Equie cuendaꞌ Jesucristo ungacheꞌ ye nú nuꞌ liñibe cuna nú nuꞌ lu iliulabe, sianu rlañiꞌ bee bene urre nu la lañiꞌ bee bene, nu leꞌca equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ yee bee elurnibiyaꞌ cuna yee bee elu usticia nú rluꞌcu bee enu leca modo nú lañiꞌ bee bene. Yeene ungacheꞌe lu cuendaꞌ liꞌinu nu para liꞌinue.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Nzula Jesucristo ante nú acacheꞌ iliulabe nu liꞌinu nuyaꞌ cuendanu yeene nu rnibiyaꞌnu lu yeene.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Nu leꞌca liꞌinu rnibiyaꞌnu lu ye bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, enu neca bee beneꞌnu. Liꞌinu necanu enu rluti nzula, nu liꞌinu necanu enu rluti uhuañi zeca leta bee benenguti para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú tucutsia liꞌinu rluꞌcunu nú rnibiyaꞌnu lu yeene.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Xne uyuꞌ arquiꞌ Diose nú neca Jesucristo tucu nú neca Diose.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Nu equie cuendaꞌ Jesucristo uyuꞌu nú uyaala arquiꞌ Diose lubee nú nuꞌ lu iliulabe urre sia beenú nuꞌ liñibe, uyuꞌu nú uyaala arquiꞌnu scua lubee nucuaꞌ equie cuendaꞌ reneꞌ Jesucristo nú uriꞌchia chenu ungutinu lu cruse.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Huaꞌtu istu nzu arquiꞌhua lu Diose cuna nú necahua xi neca enu rlee lunu, xne uriꞌitsiahua puro nú necha neca.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Pero nee uriꞌi Diose nú uyuꞌu nú uyaala arquiꞌnu luhua equie nú nehuana ulleꞌca Jesucristo chenu ungutinu lu cruse para nú riñahua lunu nu lecaxi natsa arquiꞌhua, cuna nú lecaxi equiya luꞌcuhua nú nacuꞌ quiyanu luhua.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Pero para nucuaꞌ rquiꞌña nu chiuca tsutaꞌ arquiꞌhua chequiehua lunú nzu teneli arquiꞌhua, sin nú tsanaꞌ arquiꞌhua nú nzequiehua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua. Nu leꞌca liꞌi bedichiaꞌ nzeꞌca quieꞌ nze riꞌchia letse diqui lu iliulabe, nu liꞌá Pablo, necaa tucu enu rixiuleꞌe bedichiaꞌ nzeꞌca cuaꞌ lubee bene.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Nu nee, chiquiꞌ ñia nzu arquia equie nú nehuana seꞌca equie cuendaꞌ liꞌihua. Xi neca nú ulleꞌca Jesucristo para nú riꞌá elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu enu neca bee beneꞌnu.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Xne Diose uduꞌu liꞌá para nú zibiꞌa lubee beneꞌnu. Nu liꞌinu uliquiꞌnu riñaꞌ cuaꞌ lua para nú zetea liꞌihua Stichiaꞌ Diose tucu nú necane.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Hasta huaꞌtu lá riꞌi bee bene beyaꞌ xa neca Stichiaꞌ Diose. Pero nee ulubeꞌlanu xa neca stichiaꞌnu lubee bene enu neca bee beneꞌnu
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 para nú ixiuleꞌe beella lubee bene enu la neca bee bene Israel xa neca eluxeneꞌnu. Nu lunú né lubeꞌ Diose lubee bene tiembu nú udetela necane nú nzu Jesucristo cuna liꞌihua, nu equie cuendaꞌ liꞌinu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌhua nú nzeꞌta bichia nú riñahua liñibe.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Nu liꞌiru rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, nu rniru bezeteꞌ lubee bene, cuna nú seteꞌru liꞌibeella lu ye nú reca elliebacuꞌru para nú equie cuendaꞌ Jesucristo riña beella lu Diose tucu nú riala nú riña beella lunu.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Nu chiquiꞌ rtiꞌquia arquia nú riꞌá riñaꞌ quieꞌ cuna poder nú uliquiꞌnu lua.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.