Colossenses 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Liꞌá Pablo, necaa tucu apóstolꞌ Jesucristo xne scua niarquiꞌ Diose. Liꞌá cuna Timoteo enu neca saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 rquieꞌeru carta quieꞌ luhua, liꞌihua enu neli nzeli arquiꞌ Jesucristo, liꞌihua enu neca bee beneꞌ Diose enu nucuaꞌa eyeche Colosas. Diose Paꞌahua cuna Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, riꞌinu nú cha nzeꞌca lu cuendaꞌhua cuna nú nzuxe arquiꞌhua.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Cada chenu rnacuꞌru lu Diose lu cuendaꞌhua, liꞌinu enu neca paꞌ Jesucristo enu rnibiyaꞌ luaꞌahua, rniru cheꞌtsa lunu lu cuendaꞌhua.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Xne ubeneꞌlaꞌru xa nzeli arquiꞌhua Jesucristo cuna lunú xa secahua bee bene enu neca bee beneꞌnu,
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 equie nú nzuculuhua nú riña bichia nú yucuhua eluxene nú nuꞌcheꞌe liñibe. Liꞌihua ungabiyaꞌlaꞌhua nucuaꞌ chenu ubeneꞌhua bedichaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú neli neca.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nu bedichiaꞌ nú neli neca cuaꞌ nú ubeneꞌlaꞌhua diqui lu iliulabe nze riꞌchia letse bee bedichiaꞌ cuaꞌ nu diqui bee luhuare leꞌca nzelila arquiꞌ bee bene bedichiaꞌ cuaꞌ. Liꞌibeella nzelila arquiꞌbeella bedichiaꞌ cuaꞌ tucu nú ungae luhua chenu ubeneꞌhua lunú xa uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌihua cuna nú neli secanu liꞌihua.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Liꞌihua uriꞌihua beyaꞌ nú neli neca nucuaꞌ chenu uzeteꞌ Epafras nucuaꞌ liꞌihua. Liꞌilla rriꞌilla elietsa luru nu chiquiꞌ seꞌcaru liꞌilla xne liꞌilla neli sibiꞌlla lu Jesucristo.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Nu leꞌca liꞌilla necalla enu udixiuleꞌe luru lunú xa secahua bee saꞌahua equie nú nzu Espíritu Santo cuna liꞌihua.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Enzeꞌe hasta bichia chenu ubeneꞌru nú xa nehuañihua, la tsanaꞌ arquiꞌru nú rnacuꞌru lu Diose equie cuendaꞌhua para nú equie cuendaꞌ Espíritu Santo riꞌi nzeꞌcahua beyaꞌ nú xa niarquiꞌnu, nu liquiꞌnu lu ye nú acahua nu xaꞌlanu elliebacuꞌhua nú riꞌihua beyaꞌ nú ti necanu.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Nu scua huañihua tucu nú riala nú huañi bee bene enu neca bee beneꞌ Jesucristo, nu riꞌihua tucu nú riuꞌ arquiꞌnu, nu che riꞌiláhua puro nú neca nzeꞌca para nú riꞌiláhua beyaꞌ Stichiaꞌ Diose.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Nu liꞌiru leꞌca rnacuꞌru lunu para nú equie nú chiquiꞌ rnibiyaꞌnu riꞌinu elietsa luhua nú tsutaꞌ arquiꞌhua lunu, nu riquiꞌhua lubee xitse nú nehuana zecahua nu uluꞌcuhua paciencia.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Nu hasta ñia tsu arquiꞌhua deteꞌhua cheꞌtsa lu Paꞌahua Diose equie nú uquieelanu arquiꞌhua para nú atiꞌhua lunú riala bee bene enu neca bee beneꞌnu enu nzequie inziuꞌnu.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Diose utsilaꞌa liaꞌahua lunú rnibiyaꞌ bezeꞌlu para nú uduꞌnu liaꞌahua lunú rnibiyaꞌ Lliꞌñinu Jesucristo enu secanu.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Liꞌinu udixiunu equie cuendaꞌ stulaꞌahua nú rluꞌcuꞌlaꞌahua perdona lu Diose.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Lecati aca lañiꞌ Diose. Pero Jesucristo neca tucu nú neca Diose, nu nzula Jesucristo cuna Diose hasta chenu lascaꞌ acacheꞌ iliulabe.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Equie cuendaꞌ Jesucristo ungacheꞌ ye nú nuꞌ liñibe cuna nú nuꞌ lu iliulabe, sianu rlañiꞌ bee bene urre nu la lañiꞌ bee bene, nu leꞌca equie cuendaꞌ liꞌinu nuꞌ yee bee elurnibiyaꞌ cuna yee bee elu usticia nú rluꞌcu bee enu leca modo nú lañiꞌ bee bene. Yeene ungacheꞌe lu cuendaꞌ liꞌinu nu para liꞌinue.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Nzula Jesucristo ante nú acacheꞌ iliulabe nu liꞌinu nuyaꞌ cuendanu yeene nu rnibiyaꞌnu lu yeene.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Nu leꞌca liꞌinu rnibiyaꞌnu lu ye bee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu, enu neca bee beneꞌnu. Liꞌinu necanu enu rluti nzula, nu liꞌinu necanu enu rluti uhuañi zeca leta bee benenguti para nú riꞌi bee bene beyaꞌ nú tucutsia liꞌinu rluꞌcunu nú rnibiyaꞌnu lu yeene.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Xne uyuꞌ arquiꞌ Diose nú neca Jesucristo tucu nú neca Diose.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Nu equie cuendaꞌ Jesucristo uyuꞌu nú uyaala arquiꞌ Diose lubee nú nuꞌ lu iliulabe urre sia beenú nuꞌ liñibe, uyuꞌu nú uyaala arquiꞌnu scua lubee nucuaꞌ equie cuendaꞌ reneꞌ Jesucristo nú uriꞌchia chenu ungutinu lu cruse.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Huaꞌtu istu nzu arquiꞌhua lu Diose cuna nú necahua xi neca enu rlee lunu, xne uriꞌitsiahua puro nú necha neca.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Pero nee uriꞌi Diose nú uyuꞌu nú uyaala arquiꞌnu luhua equie nú nehuana ulleꞌca Jesucristo chenu ungutinu lu cruse para nú riñahua lunu nu lecaxi natsa arquiꞌhua, cuna nú lecaxi equiya luꞌcuhua nú nacuꞌ quiyanu luhua.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Pero para nucuaꞌ rquiꞌña nu chiuca tsutaꞌ arquiꞌhua chequiehua lunú nzu teneli arquiꞌhua, sin nú tsanaꞌ arquiꞌhua nú nzequiehua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú ubeneꞌlaꞌhua. Nu leꞌca liꞌi bedichiaꞌ nzeꞌca quieꞌ nze riꞌchia letse diqui lu iliulabe, nu liꞌá Pablo, necaa tucu enu rixiuleꞌe bedichiaꞌ nzeꞌca cuaꞌ lubee bene.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nu nee, chiquiꞌ ñia nzu arquia equie nú nehuana seꞌca equie cuendaꞌ liꞌihua. Xi neca nú ulleꞌca Jesucristo para nú riꞌá elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ liꞌinu enu neca bee beneꞌnu.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Xne Diose uduꞌu liꞌá para nú zibiꞌa lubee beneꞌnu. Nu liꞌinu uliquiꞌnu riñaꞌ cuaꞌ lua para nú zetea liꞌihua Stichiaꞌ Diose tucu nú necane.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Hasta huaꞌtu lá riꞌi bee bene beyaꞌ xa neca Stichiaꞌ Diose. Pero nee ulubeꞌlanu xa neca stichiaꞌnu lubee bene enu neca bee beneꞌnu
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 para nú ixiuleꞌe beella lubee bene enu la neca bee bene Israel xa neca eluxeneꞌnu. Nu lunú né lubeꞌ Diose lubee bene tiembu nú udetela necane nú nzu Jesucristo cuna liꞌihua, nu equie cuendaꞌ liꞌinu nediyaꞌ nzeꞌcaꞌhua nú nzeꞌta bichia nú riñahua liñibe.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Nu liꞌiru rixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo, nu rniru bezeteꞌ lubee bene, cuna nú seteꞌru liꞌibeella lu ye nú reca elliebacuꞌru para nú equie cuendaꞌ Jesucristo riña beella lu Diose tucu nú riala nú riña beella lunu.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Nu chiquiꞌ rtiꞌquia arquia nú riꞌá riñaꞌ quieꞌ cuna poder nú uliquiꞌnu lua.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.