Atos 4
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Rniscaꞌlá Pedro cuna Juan lubee bene zeꞌe, chenu uriña bee uleꞌya cuna bee bene enu rnibiyaꞌ lubee sundado enu rriucu ruꞌu Indu llene Jerusalén, cuna texcuaꞌa bee saduceo.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Chiquiꞌ rle bee bene quieꞌ xne seteꞌ Pedro cuna Juan bee bene nu rnibeella nú huañi zeca bee benenguti tucu nú uhuañi zeca Jesuse lu eluti.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Chequie unaꞌtse bee bene zeꞌe Pedro cuna Juan, nu lunú ucheela uduꞌscaꞌ beei liꞌibeella niꞌcuꞌ hasta nú yeꞌe luyuu stucu bichia.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Pero huaxi bene enu uzucuꞌ diaca nú unibeella, uchili arquiꞌbeella Stichiaꞌ Diose nu lu yebeella enu uyalí arquiꞌ neca tucu ayuꞌ mili bee niyu sin nú bacuꞌ bee unaꞌa.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Chenu uyeꞌe lu yuu stucu bichia bee usticiaꞌ bee bene Israel cuna bee bene enu rnibiyaꞌ leta beella nu cuna bee ulaxcuela enu reca leyꞌ Moisés uyetesaꞌbeella eyeche Jerusalén.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Leꞌca zeꞌe nzu uleꞌya Anás, enu rnibiyaꞌ lubee uleꞌya cuna Caifás cuna Juan cuna Alejandro cuna ye bee niyu enu neca familiaꞌ uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubee uleꞌya.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Chequie unibiyaꞌ beella nú yeꞌtayu bee bene Pedro cuna Juan, nu tsu bee bene liꞌibeella labe bee bene zeꞌe, che unidichiaꞌ beella lu Pedro cuna lu Juan:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Nu lunú chiquiꞌ nchiñi Espíritu Santo arquiꞌ Pedro che unilla:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 rnedichiaꞌhua luru lunú uriꞌinzeꞌcaru lu tucu niyu enu ungariti, nu xneca uyecaꞌlla.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Enzeꞌe ixiuleꞌeru luhua para nú riꞌi yehua beyaꞌ cuna ye bee bene Israel nú niyu enu nzu luhua caꞌa uyecaꞌlaꞌlla equie cuendaꞌ poderꞌ Jesucristo bene eyeche Nazaret, enu uquieꞌehua lu cruse nu uriꞌi Diose nú uhuañi zecanu lu eluti.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Uriꞌinuhua liꞌinu tucu nú rriꞌi bee bene enu rrecheꞌe niꞌi chenu rua uꞌnalla tucu quié nú recheꞌlla niꞌi, nu lu zeꞌela quie zeꞌe neca nú máse sibiꞌ.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Nu leꞌca scua lecati stucu bene enu reca tsilaꞌa liaꞌahua, xne tucutsia Jesucristo uxeꞌla Diose lu iliulabe para nú tsilaꞌa liaꞌahua lu stulaꞌahua.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Chenu ulañiꞌ bee usticia nú la lliqui Pedro cuna Juan nú rnibeella, nu chenu uriꞌi bee usticia beyaꞌ nú né cha beella xcuela nu necatsia beella titse bee bene, che chiquiꞌ uyanu arquiꞌbeella. Nu uriꞌibeella beyaꞌ nú neca Pedro cuna Juan enu uyanzenu Jesuse.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Nu lunú leꞌca nzu niyu enu uyecaꞌ zeꞌe cuna liꞌibeella lecaꞌxi ullela arquiꞌ bee usticia zeꞌe ani lu cuendaꞌ beella.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Chequie unibiyaꞌ beella nú chiuꞌu Pedro cuna Juan eleꞌyaꞌ para nú bedichiaꞌ liꞌitsia beella.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Nu unibeella lu saꞌbeella:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Pero para nú la riꞌchia letselá bee bedichiaꞌ quieꞌ lubee bene rquiꞌña nú quiꞌyaꞌ beella riaꞌahua nu chiquiaꞌahua arquiꞌbeella para nú desde nee la niaꞌbeella lunú lee Jesuse lu niꞌ stucu bee bene.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Chequie ubixia zeca beella Pedro cuna Juan nu unibiyaꞌ beella lubee benecuaꞌ nú la zeteaꞌ beella nu la niaꞌ beella lunú lee Jesuse lubee bene.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pero ucuaqui Pedro cuna Juan lubeella:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Pero liꞌiru leca modo nú tsanaꞌru nú la niru lunú ulañiꞌru cuna lunú ubeneꞌru.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Chequie uquiꞌyaꞌ zeca Pedro cuna Juan uriꞌi bee usticia zeꞌe, nu ulaꞌa usticia liꞌibeella xne né llela arquiꞌbeella xamodo a deteꞌbeella castiya Pedro cuna Juan xne ye bee bene uni bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose equie milagro nú unga.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Nu máse chiuꞌa lana nza niyu enu uyecaꞌ zeꞌe.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Chenu ulaꞌa bee usticia Pedro cuna Juan, che chu nzuebeella elu nucuaꞌa beelá bee saꞌbeella enu nzeli arquiꞌ Jesucristo. Nu udixiuleꞌe beella lubee bene zeꞌe ye nú uni bee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubeelá bee uleꞌya cuna bee bene uxu enu rnibiyaꞌ.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Chenu ubeneꞌ bee saꞌbeella enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nucuaꞌ, yebeella unacuꞌ beella lu Diose nu unibeella:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Nu equie cuendaꞌ Espíritu Santoꞌlu uchiuꞌu bee bedichiaꞌ quieꞌ ruꞌu arre David chenu unilla:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Bee arre cuna bee usticia enu rnibiyaꞌ lu iliulabe uyetesaꞌbeella,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ’Nu scua ungala nee, Herodes cuna Poncio Pilato uyete saꞌbeella eyeche quieꞌ cuna bee bene Israel nu cuna bee bene enu la neca bene Israel. Uriꞌi cundra beella lliꞌñilu Jesuse enu la luꞌcu dula enu uxeꞌlalu lu iliulabe.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Scua ungala tucu nú uriꞌilu elliebacuꞌ hasta huaꞌtu, nu uriꞌibeella nú ungala lunú riala nú aca.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Nu nee, Diose Pa liñibe ubiꞌyacuru xneca rquiꞌyaꞌru rriꞌibeella, uriꞌi elietsa luru enu neca bee beneꞌlu para nú la lliquiru ixiuleꞌeru stichiaꞌlu,
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 nu cuna poder nú rluꞌculu rriyecaru bee bene enu riti, nu leꞌca rriꞌiru bee milagro equie poder nú rluꞌcu lliꞌñilu Jesucristo enu la luꞌcu dula.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Chenu ulaxu nú unacuꞌ beella lu Diose ucuñi luhuare elu neyetesaꞌbeella, nu chiquiꞌ uyucu arquiꞌbeella Espíritu Santo nu lá lliqui beella udixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ye bee bene enu uyalí arquiꞌ Jesucristo unga tucu necatse beella nu unga tucutsia elliebacuꞌ beella. Niꞌ tucu beella lá ni nú neca nú rluꞌcu beella steneꞌtsia beella, sino que yeene necane steneꞌ beella.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Nu cuna elietsaꞌ Diose, bee apóstol unilá beella nú neli nú uhuañi zeca Jesucristo stucu bese lu eluti, nu chiquiꞌ uriꞌi Diose nú neca nzeꞌca lu cuendaꞌ yebeella.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Nu niꞌ tucu beella lecaxi uzeca laꞌchaꞌ beella xne ye beella enu rluꞌcu yuu urre niꞌi ungüiti beellae. Nu dimi zeꞌe
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 udeteꞌbeella ya bee apóstol para nú ritsiꞌbeellae lu saꞌbeella tucu nú secalaꞌchaꞌ beella.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Uhuañi tucu bene enu lee José, nu liꞌilla nzeꞌtalla leta familiꞌ bene enu lee levita, nu necalla bene enu nzeꞌta enza lu iliu Chipre. Nu uhualee bee apóstol liꞌilla Bernabé, nu rni nucuaꞌ enu sala arquiꞌ bene.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Bene quieꞌ ungüitilla tucu yuꞌlla nu udeteꞌlla dimi zeꞌe ya bee apóstol.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.