Atos 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tucu bichia uya Pedro cuna Juan ruꞌu Indu llene Jerusalén tucu rquiechuna uchee, neca hora zeꞌe chenu rnacuꞌ bee bene lu Diose.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ruꞌu puerta indu quieꞌ, sucu tucu niyu enu lacalitse hasta nú ungulalla. Ye bichia ruyaꞌ bee bene liꞌilla nu sucuꞌ beella bene quieꞌ ruꞌu puerta nú lee ñia rnaa para nú rnacuꞌlla caridá lubee bene enu riuꞌu liñi indu zeꞌe.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Chenu ulañiꞌlla nú nzechuꞌu Pedro cuna Juan liñi indu zeꞌe, unacuꞌlla caridá lubeella.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Chequie ubiꞌya beella lulla, nu uni Pedro lulla:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Nu ubiꞌyalílla lubeella nu uriꞌilla elliebacuꞌ nú deteꞌ beella dimi yalla.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pero uni Pedro lulla:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Chequie unaꞌtse Pedro ya niyu zeꞌe chúbe nu utsuli Pedro liꞌilla, nu hora zeꞌe uyuꞌu Juerzaꞌ bee cuchiuꞌlla nu utsutaꞌe.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Nu utetsalla utsulílla, nu uquixiella nú utsella, uyuꞌunulla liꞌibeella liñi indu zeꞌe. Sella nu rtetsalla unilla bee bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ye bee bene enu ulañiꞌ nú sella cuna nú rnilla bee bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 chiquiꞌ nzenu arquiꞌbeei nu ulliqui beei lunú ulleꞌca niyu zeꞌe, xne nuꞌlubeei liꞌilla nú necalla enu sucu rnacuꞌ caridá ruꞌu indu zeꞌe, ruꞌu puerta nú lee Ñia rnaa.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 La tsanaꞌ niyu enu uyecaꞌ zeꞌe Pedro cuna Juan, ye bee bene nzenu arquiꞌ nu uyaxuꞌu beei elu nzu Pedro cuna Juan ruꞌu cordure elu lee Salomón.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Chenu ulañiꞌ Pedro nucuaꞌ, unilla lubee bene zeꞌe:
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Dioseꞌ bee beneꞌahua enu udetela Abraham, Isaac cuna Jacob, Diose quieꞌ neca enu udeteꞌ poder lu Lliꞌñinu Jesucristo, pero liꞌihua udeteꞌ cuendahua Jesucristo lubee usticiaꞌhua. Nu chenu niarquiꞌ Pilato nú laꞌalla liꞌinu liꞌihua né zelahua.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Pero luhuare nú anacuꞌhua nú laꞌa Lliꞌñi Diose enu la luꞌcu dula nu rriꞌi tucu nú neli neca, unacuꞌhua nú laꞌa tucu bene enu uriꞌi eluti.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Scua uriꞌihua nú unguti liꞌinu enu rliquiꞌ nú nehuañi bee bene. Pero uriꞌi Diose nú uhuañi zecanu lu eluti, nu liꞌiru ulañiꞌru nú ungae scua.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Liꞌi niyu enu uyecaꞌ quieꞌ yehua nuꞌluhualla, nu equie nú rnibiyaꞌ Jesuse uyecaꞌlla xne nzeli arquiꞌru liꞌinu. Nu equie nú nzeli arquiꞌru liꞌinu scua, enzeꞌe uyecaꞌliꞌlla tucu nú rlañiꞌ yehua nee.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ’Bee saꞌa, nediyaa nú liꞌihua cuna bee usticiaꞌhua chenu ungutihua Jesuse né riꞌihua beyaꞌ xi uriꞌihua.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Pero uriꞌi Diose scua para nú yalu stichiaꞌnu tucu nú uni ye bee profetaꞌnu hasta huaꞌtu. Nú Cristo Lliꞌñi Diose nehuana zecanu.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Enzeꞌe nia luhua nú utsanaꞌ arquiꞌhua stulahua nu ubenchilaꞌ zeca arquiꞌhua lu Diose para nú chila Diose stulahua. Che liquiꞌnu nú ñia tsu arquiꞌhua.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Nu xeꞌla zeca Diose Jesucristo enu ucañinu hasta huaꞌtu luhua.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Pero rquiꞌña nú nzucuscaꞌ Jesucristo liñibe hasta nú tsucheꞌ Diose yeene tucu nú uni bee profetaꞌnu hasta huaꞌtu. Liꞌibeella enu ucañinu.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Nu uni Moisés lubee beneꞌahua enu udetela: “Tucu nú uxeꞌla Diose Pa liñibe liꞌá luhua leꞌca scua xeꞌlanu stucu bene enu ni bee stichiaꞌnu luhua, nu chiuꞌu bene quieꞌ letahua. Uzuꞌcuꞌhua ye nú ni bene quieꞌ luhua,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 xne tatse bee bene enu la zucuꞌ nú ni bene quieꞌ la nebacuaꞌlla leta bee beneꞌ Diose, nu nitilulla che.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ’Ye bee profeta enu udixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose desde tuxie Samuel cuna beelá bee profeta enu ubeꞌta enza luquiela, udixiuleꞌe beella lunú reca bee bichia quieꞌ.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Nu liꞌihua necahua lliꞌñi bee profeta quieꞌ. Luhua zibiꞌ Stichiaꞌ Diose nú unibeella, nu leꞌca yucuhua nú ucuaqui uꞌna Diose lubee beneꞌahua enu udetela chenu uni Diose lu Abraham: “Equie cuendaꞌ bee beneꞌlu aca leꞌya ye bee bene lu iliulabe.”
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Nu chenu uriꞌi Diose nú uhuañi zeca Lliꞌñinu Jesucristo lu eluti, rlutilá luhua uxeꞌlanu Lliꞌñinu para nú riꞌileꞌyanu liꞌihua para nú cada tucuahua tsanaꞌ arquiꞌhua stulahua.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.