Atos 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tucu bichia uya Pedro cuna Juan ruꞌu Indu llene Jerusalén tucu rquiechuna uchee, neca hora zeꞌe chenu rnacuꞌ bee bene lu Diose.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ruꞌu puerta indu quieꞌ, sucu tucu niyu enu lacalitse hasta nú ungulalla. Ye bichia ruyaꞌ bee bene liꞌilla nu sucuꞌ beella bene quieꞌ ruꞌu puerta nú lee ñia rnaa para nú rnacuꞌlla caridá lubee bene enu riuꞌu liñi indu zeꞌe.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Chenu ulañiꞌlla nú nzechuꞌu Pedro cuna Juan liñi indu zeꞌe, unacuꞌlla caridá lubeella.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Chequie ubiꞌya beella lulla, nu uni Pedro lulla:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Nu ubiꞌyalílla lubeella nu uriꞌilla elliebacuꞌ nú deteꞌ beella dimi yalla.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pero uni Pedro lulla:
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Chequie unaꞌtse Pedro ya niyu zeꞌe chúbe nu utsuli Pedro liꞌilla, nu hora zeꞌe uyuꞌu Juerzaꞌ bee cuchiuꞌlla nu utsutaꞌe.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Nu utetsalla utsulílla, nu uquixiella nú utsella, uyuꞌunulla liꞌibeella liñi indu zeꞌe. Sella nu rtetsalla unilla bee bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ye bee bene enu ulañiꞌ nú sella cuna nú rnilla bee bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 chiquiꞌ nzenu arquiꞌbeei nu ulliqui beei lunú ulleꞌca niyu zeꞌe, xne nuꞌlubeei liꞌilla nú necalla enu sucu rnacuꞌ caridá ruꞌu indu zeꞌe, ruꞌu puerta nú lee Ñia rnaa.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 La tsanaꞌ niyu enu uyecaꞌ zeꞌe Pedro cuna Juan, ye bee bene nzenu arquiꞌ nu uyaxuꞌu beei elu nzu Pedro cuna Juan ruꞌu cordure elu lee Salomón.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Chenu ulañiꞌ Pedro nucuaꞌ, unilla lubee bene zeꞌe:
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Dioseꞌ bee beneꞌahua enu udetela Abraham, Isaac cuna Jacob, Diose quieꞌ neca enu udeteꞌ poder lu Lliꞌñinu Jesucristo, pero liꞌihua udeteꞌ cuendahua Jesucristo lubee usticiaꞌhua. Nu chenu niarquiꞌ Pilato nú laꞌalla liꞌinu liꞌihua né zelahua.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Pero luhuare nú anacuꞌhua nú laꞌa Lliꞌñi Diose enu la luꞌcu dula nu rriꞌi tucu nú neli neca, unacuꞌhua nú laꞌa tucu bene enu uriꞌi eluti.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Scua uriꞌihua nú unguti liꞌinu enu rliquiꞌ nú nehuañi bee bene. Pero uriꞌi Diose nú uhuañi zecanu lu eluti, nu liꞌiru ulañiꞌru nú ungae scua.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Liꞌi niyu enu uyecaꞌ quieꞌ yehua nuꞌluhualla, nu equie nú rnibiyaꞌ Jesuse uyecaꞌlla xne nzeli arquiꞌru liꞌinu. Nu equie nú nzeli arquiꞌru liꞌinu scua, enzeꞌe uyecaꞌliꞌlla tucu nú rlañiꞌ yehua nee.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Bee saꞌa, nediyaa nú liꞌihua cuna bee usticiaꞌhua chenu ungutihua Jesuse né riꞌihua beyaꞌ xi uriꞌihua.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Pero uriꞌi Diose scua para nú yalu stichiaꞌnu tucu nú uni ye bee profetaꞌnu hasta huaꞌtu. Nú Cristo Lliꞌñi Diose nehuana zecanu.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Enzeꞌe nia luhua nú utsanaꞌ arquiꞌhua stulahua nu ubenchilaꞌ zeca arquiꞌhua lu Diose para nú chila Diose stulahua. Che liquiꞌnu nú ñia tsu arquiꞌhua.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Nu xeꞌla zeca Diose Jesucristo enu ucañinu hasta huaꞌtu luhua.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Pero rquiꞌña nú nzucuscaꞌ Jesucristo liñibe hasta nú tsucheꞌ Diose yeene tucu nú uni bee profetaꞌnu hasta huaꞌtu. Liꞌibeella enu ucañinu.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Nu uni Moisés lubee beneꞌahua enu udetela: “Tucu nú uxeꞌla Diose Pa liñibe liꞌá luhua leꞌca scua xeꞌlanu stucu bene enu ni bee stichiaꞌnu luhua, nu chiuꞌu bene quieꞌ letahua. Uzuꞌcuꞌhua ye nú ni bene quieꞌ luhua,
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 xne tatse bee bene enu la zucuꞌ nú ni bene quieꞌ la nebacuaꞌlla leta bee beneꞌ Diose, nu nitilulla che.”
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ’Ye bee profeta enu udixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose desde tuxie Samuel cuna beelá bee profeta enu ubeꞌta enza luquiela, udixiuleꞌe beella lunú reca bee bichia quieꞌ.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nu liꞌihua necahua lliꞌñi bee profeta quieꞌ. Luhua zibiꞌ Stichiaꞌ Diose nú unibeella, nu leꞌca yucuhua nú ucuaqui uꞌna Diose lubee beneꞌahua enu udetela chenu uni Diose lu Abraham: “Equie cuendaꞌ bee beneꞌlu aca leꞌya ye bee bene lu iliulabe.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Nu chenu uriꞌi Diose nú uhuañi zeca Lliꞌñinu Jesucristo lu eluti, rlutilá luhua uxeꞌlanu Lliꞌñinu para nú riꞌileꞌyanu liꞌihua para nú cada tucuahua tsanaꞌ arquiꞌhua stulahua.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.