Atos 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 Tucu bichia uya Pedro cuna Juan ruꞌu Indu llene Jerusalén tucu rquiechuna uchee, neca hora zeꞌe chenu rnacuꞌ bee bene lu Diose.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ruꞌu puerta indu quieꞌ, sucu tucu niyu enu lacalitse hasta nú ungulalla. Ye bichia ruyaꞌ bee bene liꞌilla nu sucuꞌ beella bene quieꞌ ruꞌu puerta nú lee ñia rnaa para nú rnacuꞌlla caridá lubee bene enu riuꞌu liñi indu zeꞌe.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Chenu ulañiꞌlla nú nzechuꞌu Pedro cuna Juan liñi indu zeꞌe, unacuꞌlla caridá lubeella.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Chequie ubiꞌya beella lulla, nu uni Pedro lulla:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Nu ubiꞌyalílla lubeella nu uriꞌilla elliebacuꞌ nú deteꞌ beella dimi yalla.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pero uni Pedro lulla:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Chequie unaꞌtse Pedro ya niyu zeꞌe chúbe nu utsuli Pedro liꞌilla, nu hora zeꞌe uyuꞌu Juerzaꞌ bee cuchiuꞌlla nu utsutaꞌe.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nu utetsalla utsulílla, nu uquixiella nú utsella, uyuꞌunulla liꞌibeella liñi indu zeꞌe. Sella nu rtetsalla unilla bee bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Ye bee bene enu ulañiꞌ nú sella cuna nú rnilla bee bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose,
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 chiquiꞌ nzenu arquiꞌbeei nu ulliqui beei lunú ulleꞌca niyu zeꞌe, xne nuꞌlubeei liꞌilla nú necalla enu sucu rnacuꞌ caridá ruꞌu indu zeꞌe, ruꞌu puerta nú lee Ñia rnaa.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 La tsanaꞌ niyu enu uyecaꞌ zeꞌe Pedro cuna Juan, ye bee bene nzenu arquiꞌ nu uyaxuꞌu beei elu nzu Pedro cuna Juan ruꞌu cordure elu lee Salomón.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Chenu ulañiꞌ Pedro nucuaꞌ, unilla lubee bene zeꞌe:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Dioseꞌ bee beneꞌahua enu udetela Abraham, Isaac cuna Jacob, Diose quieꞌ neca enu udeteꞌ poder lu Lliꞌñinu Jesucristo, pero liꞌihua udeteꞌ cuendahua Jesucristo lubee usticiaꞌhua. Nu chenu niarquiꞌ Pilato nú laꞌalla liꞌinu liꞌihua né zelahua.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Pero luhuare nú anacuꞌhua nú laꞌa Lliꞌñi Diose enu la luꞌcu dula nu rriꞌi tucu nú neli neca, unacuꞌhua nú laꞌa tucu bene enu uriꞌi eluti.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Scua uriꞌihua nú unguti liꞌinu enu rliquiꞌ nú nehuañi bee bene. Pero uriꞌi Diose nú uhuañi zecanu lu eluti, nu liꞌiru ulañiꞌru nú ungae scua.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Liꞌi niyu enu uyecaꞌ quieꞌ yehua nuꞌluhualla, nu equie nú rnibiyaꞌ Jesuse uyecaꞌlla xne nzeli arquiꞌru liꞌinu. Nu equie nú nzeli arquiꞌru liꞌinu scua, enzeꞌe uyecaꞌliꞌlla tucu nú rlañiꞌ yehua nee.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 ’Bee saꞌa, nediyaa nú liꞌihua cuna bee usticiaꞌhua chenu ungutihua Jesuse né riꞌihua beyaꞌ xi uriꞌihua.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Pero uriꞌi Diose scua para nú yalu stichiaꞌnu tucu nú uni ye bee profetaꞌnu hasta huaꞌtu. Nú Cristo Lliꞌñi Diose nehuana zecanu.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Enzeꞌe nia luhua nú utsanaꞌ arquiꞌhua stulahua nu ubenchilaꞌ zeca arquiꞌhua lu Diose para nú chila Diose stulahua. Che liquiꞌnu nú ñia tsu arquiꞌhua.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Nu xeꞌla zeca Diose Jesucristo enu ucañinu hasta huaꞌtu luhua.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Pero rquiꞌña nú nzucuscaꞌ Jesucristo liñibe hasta nú tsucheꞌ Diose yeene tucu nú uni bee profetaꞌnu hasta huaꞌtu. Liꞌibeella enu ucañinu.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Nu uni Moisés lubee beneꞌahua enu udetela: “Tucu nú uxeꞌla Diose Pa liñibe liꞌá luhua leꞌca scua xeꞌlanu stucu bene enu ni bee stichiaꞌnu luhua, nu chiuꞌu bene quieꞌ letahua. Uzuꞌcuꞌhua ye nú ni bene quieꞌ luhua,
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 xne tatse bee bene enu la zucuꞌ nú ni bene quieꞌ la nebacuaꞌlla leta bee beneꞌ Diose, nu nitilulla che.”
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 ’Ye bee profeta enu udixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose desde tuxie Samuel cuna beelá bee profeta enu ubeꞌta enza luquiela, udixiuleꞌe beella lunú reca bee bichia quieꞌ.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nu liꞌihua necahua lliꞌñi bee profeta quieꞌ. Luhua zibiꞌ Stichiaꞌ Diose nú unibeella, nu leꞌca yucuhua nú ucuaqui uꞌna Diose lubee beneꞌahua enu udetela chenu uni Diose lu Abraham: “Equie cuendaꞌ bee beneꞌlu aca leꞌya ye bee bene lu iliulabe.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Nu chenu uriꞌi Diose nú uhuañi zeca Lliꞌñinu Jesucristo lu eluti, rlutilá luhua uxeꞌlanu Lliꞌñinu para nú riꞌileꞌyanu liꞌihua para nú cada tucuahua tsanaꞌ arquiꞌhua stulahua.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.