Atos 3
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Tucu bichia uya Pedro cuna Juan ruꞌu Indu llene Jerusalén tucu rquiechuna uchee, neca hora zeꞌe chenu rnacuꞌ bee bene lu Diose.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ruꞌu puerta indu quieꞌ, sucu tucu niyu enu lacalitse hasta nú ungulalla. Ye bichia ruyaꞌ bee bene liꞌilla nu sucuꞌ beella bene quieꞌ ruꞌu puerta nú lee ñia rnaa para nú rnacuꞌlla caridá lubee bene enu riuꞌu liñi indu zeꞌe.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Chenu ulañiꞌlla nú nzechuꞌu Pedro cuna Juan liñi indu zeꞌe, unacuꞌlla caridá lubeella.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Chequie ubiꞌya beella lulla, nu uni Pedro lulla:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Nu ubiꞌyalílla lubeella nu uriꞌilla elliebacuꞌ nú deteꞌ beella dimi yalla.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pero uni Pedro lulla:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Chequie unaꞌtse Pedro ya niyu zeꞌe chúbe nu utsuli Pedro liꞌilla, nu hora zeꞌe uyuꞌu Juerzaꞌ bee cuchiuꞌlla nu utsutaꞌe.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Nu utetsalla utsulílla, nu uquixiella nú utsella, uyuꞌunulla liꞌibeella liñi indu zeꞌe. Sella nu rtetsalla unilla bee bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ye bee bene enu ulañiꞌ nú sella cuna nú rnilla bee bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 chiquiꞌ nzenu arquiꞌbeei nu ulliqui beei lunú ulleꞌca niyu zeꞌe, xne nuꞌlubeei liꞌilla nú necalla enu sucu rnacuꞌ caridá ruꞌu indu zeꞌe, ruꞌu puerta nú lee Ñia rnaa.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 La tsanaꞌ niyu enu uyecaꞌ zeꞌe Pedro cuna Juan, ye bee bene nzenu arquiꞌ nu uyaxuꞌu beei elu nzu Pedro cuna Juan ruꞌu cordure elu lee Salomón.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Chenu ulañiꞌ Pedro nucuaꞌ, unilla lubee bene zeꞌe:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Dioseꞌ bee beneꞌahua enu udetela Abraham, Isaac cuna Jacob, Diose quieꞌ neca enu udeteꞌ poder lu Lliꞌñinu Jesucristo, pero liꞌihua udeteꞌ cuendahua Jesucristo lubee usticiaꞌhua. Nu chenu niarquiꞌ Pilato nú laꞌalla liꞌinu liꞌihua né zelahua.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Pero luhuare nú anacuꞌhua nú laꞌa Lliꞌñi Diose enu la luꞌcu dula nu rriꞌi tucu nú neli neca, unacuꞌhua nú laꞌa tucu bene enu uriꞌi eluti.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Scua uriꞌihua nú unguti liꞌinu enu rliquiꞌ nú nehuañi bee bene. Pero uriꞌi Diose nú uhuañi zecanu lu eluti, nu liꞌiru ulañiꞌru nú ungae scua.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Liꞌi niyu enu uyecaꞌ quieꞌ yehua nuꞌluhualla, nu equie nú rnibiyaꞌ Jesuse uyecaꞌlla xne nzeli arquiꞌru liꞌinu. Nu equie nú nzeli arquiꞌru liꞌinu scua, enzeꞌe uyecaꞌliꞌlla tucu nú rlañiꞌ yehua nee.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Bee saꞌa, nediyaa nú liꞌihua cuna bee usticiaꞌhua chenu ungutihua Jesuse né riꞌihua beyaꞌ xi uriꞌihua.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Pero uriꞌi Diose scua para nú yalu stichiaꞌnu tucu nú uni ye bee profetaꞌnu hasta huaꞌtu. Nú Cristo Lliꞌñi Diose nehuana zecanu.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Enzeꞌe nia luhua nú utsanaꞌ arquiꞌhua stulahua nu ubenchilaꞌ zeca arquiꞌhua lu Diose para nú chila Diose stulahua. Che liquiꞌnu nú ñia tsu arquiꞌhua.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Nu xeꞌla zeca Diose Jesucristo enu ucañinu hasta huaꞌtu luhua.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Pero rquiꞌña nú nzucuscaꞌ Jesucristo liñibe hasta nú tsucheꞌ Diose yeene tucu nú uni bee profetaꞌnu hasta huaꞌtu. Liꞌibeella enu ucañinu.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Nu uni Moisés lubee beneꞌahua enu udetela: “Tucu nú uxeꞌla Diose Pa liñibe liꞌá luhua leꞌca scua xeꞌlanu stucu bene enu ni bee stichiaꞌnu luhua, nu chiuꞌu bene quieꞌ letahua. Uzuꞌcuꞌhua ye nú ni bene quieꞌ luhua,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 xne tatse bee bene enu la zucuꞌ nú ni bene quieꞌ la nebacuaꞌlla leta bee beneꞌ Diose, nu nitilulla che.”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Ye bee profeta enu udixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose desde tuxie Samuel cuna beelá bee profeta enu ubeꞌta enza luquiela, udixiuleꞌe beella lunú reca bee bichia quieꞌ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Nu liꞌihua necahua lliꞌñi bee profeta quieꞌ. Luhua zibiꞌ Stichiaꞌ Diose nú unibeella, nu leꞌca yucuhua nú ucuaqui uꞌna Diose lubee beneꞌahua enu udetela chenu uni Diose lu Abraham: “Equie cuendaꞌ bee beneꞌlu aca leꞌya ye bee bene lu iliulabe.”
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Nu chenu uriꞌi Diose nú uhuañi zeca Lliꞌñinu Jesucristo lu eluti, rlutilá luhua uxeꞌlanu Lliꞌñinu para nú riꞌileꞌyanu liꞌihua para nú cada tucuahua tsanaꞌ arquiꞌhua stulahua.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.