Atos 24
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Chenu udete ayuꞌ bichia, uleꞌya Ananías enu máse neca equie nu rnibiyaꞌ lu ye bee uleꞌya, uriñalla eyeche Cesarea cuna chiucu chuna bee usticiaꞌ bee bene Israel nu cuna tucu abogado enu lee Tértulo. Nu uyabeella lu gobernador para nú uricuꞌquiꞌya beella Pablo.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Chenu uriñayu beei Pablo, uquixie Tértulo nu uniquiyalla lu cuendaꞌ Pablo nu unilla lu gobernador Félix:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Diqui bee luhuare neca conforme bee bene lu ye beenú rriꞌilu detá gobernador Felix, liꞌilu enu chiquiꞌ neca equie, cheꞌtsa dexquixiulu.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Pero para nú la riꞌi leꞌa liꞌilu, ziquia lulu nú yeneꞌlu tucu rratu lunú niru lulu.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Niyu quieꞌ ungabiyaꞌru nú necalla xi neca elichia leta bee bene Israel, nu diqui lu iliulabe enzeella nu rriꞌilla nú rliu bee bene, liꞌilla necalla enu rnibiyaꞌ lubee bene enu rriꞌchia bee bene Nazareno.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Nu leꞌca uniarquiꞌlla nú riꞌilla nú aca induꞌru xi neca tucu luhuare nú la zibiꞌ, enzeꞌe unaꞌtseru liꞌilla nu niarquiꞌru nú ariꞌiru elusticia tucu nú neca leyꞌru.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Pero chenu uriña comandante Lisias cuna bee sundadoꞌlla nu uhuaxuꞌulla Pablo leta yaru.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Nu uni comandante zeꞌe nú lulu yeꞌta bee enu rriꞌi condra Pablo, neequie liꞌi eꞌculu nuꞌ modo nedichiaꞌlu lubeella para nú riꞌilu beyaꞌ nú neli nú rricuꞌ quiyaru liꞌilla.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Nu bee bene Israel enu nucuaꞌa zeꞌe unibeella nú neli ye bee nucuaꞌ.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Nu chu uriꞌi gobernador zeꞌe seña lu Pablo para nú nilla, nu unilla:
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Lecaxi neriñaꞌ para nú riꞌilu beyaꞌ nu necatsia chiꞌchiucu bichia nú uriña Jerusalén, para nú detea ulaꞌna lu Diose.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Nu lecati uchuꞌu liꞌá nú rnixua cuna niꞌ tucu bee bene, nu la tsurechea bee bene liñi Indu llene Jerusalén, nu niꞌ liñi beelá bee indu, nu niꞌ leta eyeche zeꞌe.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Bee benequieꞌ lecaxi lubeꞌ beei nú neli lunú rricuꞌquiya beei liꞌá.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Pero lunú neli neca, necane tucu nú nzeli arquia Jesucristo nu inziucuaꞌ neca nú nzequia nu sibiꞌa lu Dioseꞌ bee beneꞌahua enu udetela, nu rni bee benequieꞌ nú laca nucuaꞌ inziuꞌ Diose, pero liꞌá rriꞌá scua equie nú nzeli arquia ye beenú nzeꞌta lu ley cuna beenú uquieꞌe bee profeta.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Tucu nú nzeli arquiꞌ bee benequieꞌ Diose leꞌca scua nzeli arquia liꞌinu, nú huañi zeca bee benenguti, masia nú neca beella enu uriꞌi nú necanzeꞌca nu masia nú neca beella enu uriꞌi nú necha neca.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Enzeꞌe rcuaꞌna nú huañia tucu nú neli neca lu Diose para nú la nchiñi nú necha neca elliebacua lunu, nu niꞌ lubee bene.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 ’Necala huaxi lana nú uchiuꞌa lachia, nu hasta neelá ubenchilaꞌ zeca lachia, nu ubelayua beenú uxeꞌla bee bene para bee bene elitsi, nu leꞌca ubelayua uꞌna lu Diose.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Nucuaꞌ neca nú rriꞌá liñi Indu llene Jerusalén chenu uchuꞌu bee bene Israel enu nzeꞌta enza Asia liꞌá, pero uriꞌilá tucu nú rnibiyaꞌ ley para nú lecaxi naa. Nu leca huaxi bene zeꞌe nu leꞌca lá tsurechea bee bene.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Nee bee bene enu unaꞌtse liꞌá, liꞌibeei riala nú yeꞌta beei caꞌa lulu para nú nibeei xi uriꞌá nú rana arquiꞌbeei liꞌá.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Urre ni bee bene enu nucuaꞌa caꞌa xi equiya uchuꞌu beei nú uriꞌá chenu uyaꞌa lubee usticiaꞌ bee bene Israel.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Lunú uriꞌitsia chenu nzua lubeei nú juerte unia: “Equie nú nzeli arquia nú huañi zeca bee benenguti. Enzeꞌe rriꞌi condra beei liꞌá nee.”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Chenu ubeneꞌ gobernador Felix nucuaꞌ, nu lunú nediyaꞌlaꞌlla xa neca inziuꞌ Jesucristo nú necuqui neca, che utsaꞌnalla nucuaꞌ para stucu bichia nu unilla lubee bene zeꞌe:
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Chequie unibiyaꞌ gobernador zeꞌe lu capitañi nú riꞌi uculá beei Pablo, pero zelabeei nú riꞌilla lunú niarquiꞌlla nu la cábeei nú yeꞌtabiꞌya bee bene enu rquieteꞌlla liꞌilla.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Chenu udete chiucu chuna bichia, uriña zeca gobernador Felix cuna unaꞌalla Drusila enu neca bene Israel. Chequie unibiyaꞌlla nú yeꞌta Pablo, nu ubeneꞌbeella lunú uni Pablo xa chili arquiꞌ bee bene Jesucristo.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pero chenu uquixie Pablo nú unilla nú rquiꞌña nú huañi bee bene tucu nú rialane, nu la tsanaꞌ bee bene nú riꞌi elliebacuꞌ nú necha neca ana lubeei, nu nzeꞌta bichia nú deteꞌ bee bene cuenda lu Diose, chequie chiquiꞌ ulliqui Félix nu unilla lu Pablo:
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Pero Félix dimi leꞌca nzuquieella nú deteꞌ Pablo yalla para nú laꞌalla Pablo, enzeꞌe ubixialla Pablo huaxi bese para nú nilla lulla.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Scua udete chiucu lana, che uchiuꞌu Félix nú ungalla gobernador nu uyuꞌu Porcio Festo luhuareꞌlla. Nu lunú niarquiꞌ Félix nú yaꞌna nzeꞌcalla lubee bene Israel, che nélaꞌalla Pablo.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.