Atos 18

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lu zeꞌela uchiuꞌu Pablo eyeche Atenas nu nzalla eyeche Corinto.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Zeꞌe ullaꞌcalla tucu bene Israel enu lee Aquila, lachi bene quieꞌ lee Ponto. Aquila quieꞌ cuna unaꞌlla Priscila apenatsia uriña beella nú nzeꞌta beella enza Italia, xne unibiyaꞌ arre Claudio nú uchiuꞌu ye bee bene Israel Roma. Che uyabiꞌya Pablo liꞌibeella,
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 nu lunú leꞌca riñaꞌ nú rriꞌibeella rriꞌi Pablo, nú rrecheꞌe beella carpa iti, che uyaꞌnalla cuna liꞌibeella para nú riꞌi junto beella riñaꞌ cuaꞌ.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Cada bichia nú sulachi bee bene Israel nza Pablo rixiuleꞌella Stichiaꞌ Diose liñi induꞌ bee bene Israel, sia lubee bene Israel urre lubee bene enu la neca bee bene Israel, rcuaꞌna Pablo xa riꞌilla ana nú chili arquiꞌbeei lunú rnilla.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Chenu uriña Silas cuna Timoteo eyeche Corinto nú nzeꞌta beella enza lu iliu Macedonia lá riaꞌ Pablo stucu riñaꞌ rene udixiuleꞌetsialla Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu udixiuleꞌella lubee bene Israel nú neca Jesuse Cristo.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Pero uquixiebeei nú uleebeei lu Pablo nu unibeei bedichiaꞌ nú necha neca lulla, nu chequie uriꞌquilla xuculla xi neca seña nú la zucuꞌbeei nú rnilla, nu unilla lubeei:
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 Che uchiuꞌulla liñi indu zeꞌe nu nzalla niꞌ tucu bene enu lee Ticio Justo, benequieꞌ rluꞌculla ulaꞌna lu Diose nu axu nzucu niꞌlla ruꞌu indu zeꞌe.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Nu Crispo lee tucu bene enu rnibiyaꞌ liñi induꞌ bee bene Israel, liꞌilla cuna ye bee beneꞌlla uchili arquiꞌbeella Jesucristo. Leꞌca huaxi bee bene eyeche Corinto uchili arquiꞌbeella Jesucristo chenu ubeneꞌbeella stichiaꞌnu nu urinza beella.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 Tucu rulaꞌ neca xi neca nú uni xcalaꞌ Pablo nu uni Diose lulla:
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 liꞌá nzua cuna liꞌilu para nú lecati xi riꞌinu liꞌilu, xne eyeche quieꞌ nucuaꞌa huaxi bee bene enu aca bee benea.
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Enzeꞌe uyaꞌna Pablo eyeche Corinto tucu lana arulaꞌ, uzeteꞌlla bee bene zeꞌe Stichiaꞌ Diose.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Pero chenu unga Galión gobernador lu iliu Acaya, unga tucu necatse bee bene Israel nu unaꞌtse beei Pablo, nu unguyaꞌbeei liꞌilla lu gobernador zeꞌe.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Nu unibeei lulla:
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Nze nila Pablo, chenu ucuaqui Galión lubee bene Israel zeꞌe, nu unilla:
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 Pero necatsia nucuaꞌ equie cuendaꞌ bee bedichiaꞌ cuna equie cuendaꞌ nú lee bee bene, nu cuna equie cuendaꞌ leyꞌhua, liꞌitsiahua biꞌyahua xa aca nucuaꞌ, xne la niarquia aca enu hualu nucuaꞌ.
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Nu chu uhualla bee bene zeꞌe elu rlualullae lu cuendaꞌ bee bene.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Chequie chu unaꞌtse bee bene griego zeꞌe tucu bene enu lee Sóstenes, enu rnibiyaꞌ liñi induꞌ bee bene Israel nu uzeteꞌcheꞌ beei liꞌilla. Pero niꞌtemeꞌ la riꞌi caso gobernador zeꞌe liꞌibeei.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Uyaꞌnascaꞌlá Pablo eyeche Corinto huaxi bichia. Cheela unilla lubee saꞌlla enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nú nzialla nu nzalla cuna Aquila cuna Priscila, nu uyuꞌu beella liñi barco nu nzuebeella enza Siria, pero ante nú chiuꞌu beella eyeche Cencrea urecuꞌ ichia equie Pablo para nú utsaꞌalulla tucu nú ucuaqui uꞌnalla lu Diose nú uriꞌilla.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 Chenu uriña beella eyeche Efeso, zeꞌe utsaꞌna Pablo Aquila cuna Priscila, pero uyalla liñi induꞌ bee bene Israel enu nucuaꞌa zeꞌe, uyaniꞌlla lubee bene Israel enu rieteꞌsaꞌ liñi indu zeꞌe.
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 Chequie uziquiee beella lu Pablo nú yaꞌnalálla cuna liꞌibeella zeꞌe xiucu xuna bichia, pero lá zelalla,
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 nu unilla lubeella:
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 Chenu uriña Pablo eyeche Cesarea, che uyalla Jerusalén uyabiꞌyalla bee beneꞌ Jesucristo, nu chu nzalla enza eyeche Antioquía.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Chenu ungala xee nú nzuculla eyeche Antioquía, uyalla cada tucua bee eyeche nú nchiucuꞌ lu iliu Galacia cuna lu iliu Frigia, rduꞌlla ana arquiꞌ ye bee beneꞌ Jesucristo.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Tiembu zeꞌe uriña tucu bene Israel eyeche Efeso nu liꞌilla leella Apolos, nu lachilla neca Alejandría. Benequieꞌ chiquiꞌ recalla rnilla, nu leꞌca chiquiꞌ recalla Stichiaꞌ Diose.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Unga nzeꞌcalla Stichiaꞌ Diose, chequie chiquiꞌ nuꞌ ana arquiꞌlla uzeteꞌlla stichiaꞌ Jesuse lubee bene, nu neli unilla stichiaꞌnu lubeella, añinzuca nú nediyaꞌtsialla elu rrinza nú uzeteꞌ Juan Bautista bee bene.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 Apolos quieꞌ sin nú lliquilla uquixiella nú udixiuleꞌella Stichiaꞌ Diose lubee bene Israel liñi induꞌbeei, nu chenu ubeneꞌ Priscila cuna Aquila lunú rnilla, che unguyaꞌbeella liꞌilla niꞌbeella, nu zeꞌe uzeteꞌlá bee benequieꞌ liꞌilla para nú ungalallá Stichiaꞌ Diose.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 Chenu uriꞌi Apolos elliebacuꞌ nú chálla lu iliu Acaya, ye bee beneꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa zeꞌe uduꞌ beella ana arquiꞌlla para nú challa zeꞌe, nu uquieꞌe beella tucu carta lubee beneꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa lu iliu acaya para nú yucu nzeꞌca beella liꞌilla chenu riñalla lu iliu zeꞌe. Nu chenu uriña Apolos lu iliu Acaya chiquiꞌ uriꞌilla elietsa lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa zeꞌe, liꞌibeella enu uyalí arquiꞌ Jesucristo cuna elietsaꞌ Diose.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 Xne lu ye bee bene unilla nú la cha nzeꞌca bee bene Israel, nu lecati unga ucuaqui lulla, xne ye nú rnilla neli necane, liꞌilla rlubeꞌlla tucu nú nequie lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene, ye bee luhuare elu rni: “Nú Jesuse neca Cristo.”
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.