Atos 12

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bee bichia zeꞌe uquixie arre Herodes nú uriꞌilla nú nehuana ulleꞌca chiucu chuna bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Nu unibiyaꞌlla nú unguti Jacobo bichi Juan cuna espada.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Nu chenu ulañiꞌ Herodes nú riuꞌ arquiꞌ bee bene Israel lunú uriꞌilla, che unibiyaꞌlla nú unaꞌtse bee bene Pedro. Nucuaꞌ unga bee bichia liñi nú racu bee bene Israel pá nú la nucha levadura.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Chenu unaꞌtse bee bene Pedro nu uduꞌ beei liꞌilla niꞌcuꞌ. Che unibiyaꞌ arre Herodes lu tacu texcuaꞌa bee sundado para nú riꞌi ucu beei ruꞌu niꞌcuꞌ, cada texcuaꞌa bee sundado zeꞌe neca tacu beei. Xne uriꞌilla elliebacuꞌ nú deteꞌlla Pedro lubee bene eyeche zeꞌe chenu dete eliñi baxcu.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Enzeꞌe uriꞌi ucu beei Pedro chenu nchiñilla niꞌcuꞌ, pero ye bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo la tsuxe beella nú siquiee beella, cuna nú rnacuꞌ beella lu Diose equie cuendaꞌlla.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Leꞌca rulaꞌ zeꞌe chenu uyeꞌe luyuu stucu bichia para nú lubeꞌ Herodes Pedro lubee bene eyeche zeꞌe, raꞌtse Pedro nuxu labe chiucu bee sundado, nu nacaꞌculla cuna chiucu cadena, nu texcuaꞌa bee sundado rriucu ruꞌu niꞌcuꞌ.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Nu tuꞌnatsia uriña tucu ángeleꞌ Diose nu uyuꞌullieꞌe liñi niꞌcuꞌ. Nu chu ucuñi ángele zeꞌe cueꞌtse Pedro para nú huañilla, nu uni ángele zeꞌe lulla:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Nu uni ángele zeꞌe lulla:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Nu chu uchiuꞌu Pedro nzequiee ángele zeꞌe, pero la riꞌilla beyaꞌ tunu neli nú rriꞌi ángele zeꞌe. Xne secalla nú rnitsia xcalaꞌlla.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Nu udete beella lu texcuaꞌa bee sundado, cheelá udete beella lu texcuaꞌa bee sundado, chenu uriñabeella ruꞌu puerta niꞌcuꞌ para nú chiuꞌu beella ruꞌu inziu, eꞌcu puerta zeꞌe uyaꞌlane. Nu uchiuꞌu beella, nu chenu uriñabeella squiña inziu zeꞌe, zeꞌe utsanaꞌ arquiꞌ ángele zeꞌe Pedro.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Chequie uriꞌilla beyaꞌ nú neli lunú secalla scua, nu unilla:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Chenu uriꞌi Pedro beyaꞌ nú necane scua, che chu nzalla niꞌ María, naꞌ Juan, enu leꞌca lee Marcos, elu nucuaꞌa huaxi bee bene neyeteꞌ saꞌ rnacuꞌ lu Diose.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Chenu uchichi Pedro ruꞌu puerta, che uchiuꞌu tucu unaꞌa eꞌne enu lee Rode para nú nzebiꞌyanchu ti enu xichi zeꞌe.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Pero chenu uyulunchu chi Pedro, chiquiꞌ ñia utsu arquiꞌnchu, che luhuare nú xaꞌlanchu ruꞌu puerta chuꞌulla aꞌla uyecaxuꞌunchu uya tixiuleꞌenchu nú Pedro nzu ruꞌu puerta.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Nu uni bee bene zeꞌe lunchu:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Pero chu xichila Pedro ruꞌu puerta, chequie chenu uxaꞌla beella ruꞌu puerta, hasta ulliqui beella chenu ulañiꞌbeella liꞌilla.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Nu uriꞌi Pedro seña lubeella nú zaca beella, che udixiuleꞌella nú xa uhua Diose liꞌilla niꞌcuꞌ, nu unilla lubeella:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Chenu uyeꞌe luyuu, niꞌ la riꞌi bee sundado beyaꞌ xa riꞌibeei xne né acabiyaꞌ beei xa uchiuꞌu Pedro niꞌcuꞌ.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Chequie unibiyaꞌ Herodes nú checuaꞌna bee sundado Pedro, pero ne llelaꞌ beei liꞌilla. Chenu ulaxu nú unidichiaꞌ Herodes lubee sundado xa unga nú uchiuꞌu Pedro niꞌcuꞌ, unibiyaꞌlla nú ati bee sundado zeꞌe. Che uchiuꞌu Herodes Judea nu nzalla eyeche Cesarea zuculla.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Ulee Herodes lubee bene eyeche Tiro cuna lubee bene eyeche Sidón, pero unga tucu necatse bee bene zeꞌe para nú che nibeei lulla. Nu chenu uriꞌibeei ana nú rquieteꞌ beei bene enu lee Blasto, tucu beneꞌ arre Herodes, che uni Blasto zeꞌe lu cuendaꞌ beei lu arre Herodes nú la riaꞌlla xu cuna liꞌibeei, xne liꞌilla rnibiyaꞌlla diqui bee luhuare elu nzeꞌta bee elubacu nú racubeei.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Chequie utsaꞌna Herodes tucu bichia nú bedichiaꞌnulla liꞌibeei, chenu uriña bichia zeꞌe ungutulla xucu fiñulla, nu uzuculla lu xleta elu rnibiyaꞌlla nu uquixiella nú unilla lubeei.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Che uquixie bee bene zeꞌe nú urixialibeei nú unibeei:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Hora zeꞌe uriꞌi tucu ángeleꞌ Diose nú unga riti Herodes, udacu bee berecuꞌ liꞌilla nu ungutilla. Xne uyuꞌu arquiꞌ Herodes nú zucuꞌ ayaa bee bene liꞌilla, luhuare nú zucuꞌ ayaalla Diose.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Pero Stichiaꞌ Diose chu nze riꞌchia letsela diqui bee luhuare, nu diqui bee luhuare chu nze dalalá bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Chequie chenu ulaꞌxu Bernabé cuna Saulo lunú riala riꞌibeella eyeche Jerusalén, ubenchilaꞌ beella eyeche Antioquía cuna Juan, enu leꞌca lee Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.