Atos 11
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Bee apóstol cuna bee bene Judea enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, ubeneꞌbeella nú leꞌca nuu bee bene enu la neca bee bene Israel uchili arquiꞌbeella Stichiaꞌ Diose.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Chequie chenu ubenchilaꞌ Pedro eyeche Jerusalén, bee bene Israel enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nzequiescaꞌ ley, uquiꞌyaꞌ Pedro uriꞌibeella.
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 Nu unibeella lu Pedro:
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Chequie uni Pedro lubeella lu ye nú unga, enzeꞌe uyalla niꞌ bene zeꞌe, nu unilla:
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 ―Chenu nzua eyeche Jope, nu rnacua lu Diose, che ulleꞌca xi neca nú uni xcalaꞌa, nu ulañia nú rnaa xi rnaa tucu laquie llene, nú nzeꞌta laca enza liñibe nu nacaꞌcuu dacu lliꞌi nu uriñae hasta elu nzua.
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Chequie ubiꞌya nzeꞌca xi nuꞌ liñi laquie llene zeꞌe, nu ulañia bee nañi dañi enu nelachi, cuna bee nañi enu nzucu tacu cuchiuꞌ, cuna bee beꞌla cuna bee nañi enu rcuecuꞌ.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Nu ubenea tucu chii nú uni: “Pedro, utsuli, uti tatse bee nañi cuaꞌ aculu.”
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Che ucuaquia: “Aꞌa, Detá, xne leca xunga udacua beenú necha rnaa lunú la yala acu bee bene.”
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Nu uni zeca chii zeꞌe lua stucu bese desde liñibe: “Lunú uquieela Diose la hualeelu nucuaꞌ nú necha rnaa.”
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Chenu unga nucuaꞌ chuna bese, che uquie zeca ye bee nucuaꞌ liñibe.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Leꞌca hora zeꞌe uriña chuna bee niyu elu nzucuaꞌa, nzeꞌta bee bene quieꞌ desde eyeche Cesarea nzeꞌta laꞌna beella liꞌá.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Nu uni Espíritu Santo lua nú chenua liꞌibeella sin nú zaꞌ arquia. Leꞌca uyaꞌnua xuꞌcu bee saꞌahua enu nucuaꞌa caꞌa. Nu yeru uyuꞌuru liñi niꞌi bene zeꞌe,
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 chequie uni bene zeꞌe luru nú xa ulubeꞌlu tucu ángeleꞌ Diose lulla niꞌlla, nu uni ángele zeꞌe lulla: “Uxeꞌla bee bene enu cha eyeche Jope para nú chetucu beella Simón enu leꞌca lee Pedro,
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 liꞌilla nilla lulu xa tsilaꞌalu, cuna ye bee bene niꞌlu lu stula beella.”
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Chenu uquixia nú unia lubeella, che uyucu arquiꞌbeella Espíritu Santo, tucu nú ungae chenu uyucu arquiꞌrune.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Chequie ulluꞌcuꞌ arquia bee stichiaꞌ Jesucristo chenu uninu: “Neli nú urinza Juan bee bene cuna inza, pero liꞌihua rinzahua cuna Espíritu Santo.”
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Nu nee nú uxeꞌla Diose Espíritu Santo nú uyucu arquiꞌ beella tucu nú uyucu arquiaꞌahua chenu uyalí arquiaꞌahua Jesucristo, ¿enzeꞌe ti necaa para nú cáa lunú rriꞌi Diose?
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Chenu ubeneꞌ bee bene Jerusalén bedichiaꞌ cuaꞌ, che né niaꞌ beella lu Pedro, nu unibeella bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose, nú unibeella:
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Lulá nú unguuti bee bene Esteban, che uquixiebeei nú rtiliacaꞌ beei bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu uriꞌchia letse bee beneꞌnu enza Fenicia, cuna enza Chipre cuna enza Antioquía. Nu zeꞌe udixiuleꞌe beella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene Israel tsia.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Pero leta beella nchiñi chiucu chuna bee bene eyeche Chipre cuna bene eyeche Cirene, chenu uriña bee benequieꞌ eyeche Antioquía udixiuleꞌe beella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene enu la neca bee bene Israel.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Diose uriꞌi elietsa lubeella, che huaxi bee bene uyalí arquiꞌ lunú rnibeella, nu uyalí arquiꞌbeella Jesucristo.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Chenu ungabiyaꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo eyeche Jerusalén nucuaꞌ, uxeꞌla beella Bernabé hasta eyeche Antioquía.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Chenu uriñalla zeꞌe, chiquiꞌ ñia utsu arquiꞌlla chenu ulañiꞌlla nú xa rriꞌi Diose elietsa lubee bene zeꞌe. Chequie unilla bezeteꞌ lubeella nu diquinuꞌ arquiꞌbeella chequiee beella stichiaꞌ Jesucristo.
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Bernabé unga tucu bene nzeꞌca, chiquiꞌ uriꞌi Espíritu Santo elietsa lulla nu neli nzeli arquiꞌlla Jesucristo. Enzeꞌe huaxi bee bene uyalí arquiꞌ Jesucristo.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Lu zeꞌelá uya Bernabé eyeche Tarso nzecuaꞌnalla Saulo, nu chenu ullelaꞌlla Saulo che unguyaꞌlla liꞌilla eyeche Antioquía.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Zeꞌe ucuaꞌa beella tucu lana cuna bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu uzeteꞌ beella huaxi bee bene. Nu eyeche Antioquía neca elu uquixie nú uhualee bee bene cristiano bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Bee bichia zeꞌe chiucu chuna bee profeta enu rni Stichiaꞌ Diose uchiuꞌu beella eyeche Jerusalén para nú nzuebeella eyeche Antioquía.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Tucu beella enu lee Agabo, utsulílla lubee bene, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo unilla nú aca biña diqui lu iliulabe, nu scua ungae lana nú unibiyaꞌ arre Claudio.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Chequie bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa eyeche Antioquía, unibeella nú quieteꞌsaꞌbeella dimi calutse nú nuꞌ modo deteꞌ cada tucua beella para nú riꞌi beella elietsa lubee saꞌbeella enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa lu iliu Judea.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Nu scua uriꞌibeella, che uxeꞌla beella dimi zeꞌe cuna Saulo cuna Bernabé para nú deteꞌ beella dimi zeꞌe ya bee bene enu rnibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, lu iliu Judea.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.