Atos 11
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB
1 Bee apóstol cuna bee bene Judea enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, ubeneꞌbeella nú leꞌca nuu bee bene enu la neca bee bene Israel uchili arquiꞌbeella Stichiaꞌ Diose.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Chequie chenu ubenchilaꞌ Pedro eyeche Jerusalén, bee bene Israel enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nzequiescaꞌ ley, uquiꞌyaꞌ Pedro uriꞌibeella.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Nu unibeella lu Pedro:
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Chequie uni Pedro lubeella lu ye nú unga, enzeꞌe uyalla niꞌ bene zeꞌe, nu unilla:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ―Chenu nzua eyeche Jope, nu rnacua lu Diose, che ulleꞌca xi neca nú uni xcalaꞌa, nu ulañia nú rnaa xi rnaa tucu laquie llene, nú nzeꞌta laca enza liñibe nu nacaꞌcuu dacu lliꞌi nu uriñae hasta elu nzua.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Chequie ubiꞌya nzeꞌca xi nuꞌ liñi laquie llene zeꞌe, nu ulañia bee nañi dañi enu nelachi, cuna bee nañi enu nzucu tacu cuchiuꞌ, cuna bee beꞌla cuna bee nañi enu rcuecuꞌ.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Nu ubenea tucu chii nú uni: “Pedro, utsuli, uti tatse bee nañi cuaꞌ aculu.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Che ucuaquia: “Aꞌa, Detá, xne leca xunga udacua beenú necha rnaa lunú la yala acu bee bene.”
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Nu uni zeca chii zeꞌe lua stucu bese desde liñibe: “Lunú uquieela Diose la hualeelu nucuaꞌ nú necha rnaa.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Chenu unga nucuaꞌ chuna bese, che uquie zeca ye bee nucuaꞌ liñibe.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Leꞌca hora zeꞌe uriña chuna bee niyu elu nzucuaꞌa, nzeꞌta bee bene quieꞌ desde eyeche Cesarea nzeꞌta laꞌna beella liꞌá.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Nu uni Espíritu Santo lua nú chenua liꞌibeella sin nú zaꞌ arquia. Leꞌca uyaꞌnua xuꞌcu bee saꞌahua enu nucuaꞌa caꞌa. Nu yeru uyuꞌuru liñi niꞌi bene zeꞌe,
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 chequie uni bene zeꞌe luru nú xa ulubeꞌlu tucu ángeleꞌ Diose lulla niꞌlla, nu uni ángele zeꞌe lulla: “Uxeꞌla bee bene enu cha eyeche Jope para nú chetucu beella Simón enu leꞌca lee Pedro,
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 liꞌilla nilla lulu xa tsilaꞌalu, cuna ye bee bene niꞌlu lu stula beella.”
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Chenu uquixia nú unia lubeella, che uyucu arquiꞌbeella Espíritu Santo, tucu nú ungae chenu uyucu arquiꞌrune.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Chequie ulluꞌcuꞌ arquia bee stichiaꞌ Jesucristo chenu uninu: “Neli nú urinza Juan bee bene cuna inza, pero liꞌihua rinzahua cuna Espíritu Santo.”
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Nu nee nú uxeꞌla Diose Espíritu Santo nú uyucu arquiꞌ beella tucu nú uyucu arquiaꞌahua chenu uyalí arquiaꞌahua Jesucristo, ¿enzeꞌe ti necaa para nú cáa lunú rriꞌi Diose?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Chenu ubeneꞌ bee bene Jerusalén bedichiaꞌ cuaꞌ, che né niaꞌ beella lu Pedro, nu unibeella bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose, nú unibeella:
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Lulá nú unguuti bee bene Esteban, che uquixiebeei nú rtiliacaꞌ beei bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu uriꞌchia letse bee beneꞌnu enza Fenicia, cuna enza Chipre cuna enza Antioquía. Nu zeꞌe udixiuleꞌe beella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene Israel tsia.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Pero leta beella nchiñi chiucu chuna bee bene eyeche Chipre cuna bene eyeche Cirene, chenu uriña bee benequieꞌ eyeche Antioquía udixiuleꞌe beella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene enu la neca bee bene Israel.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Diose uriꞌi elietsa lubeella, che huaxi bee bene uyalí arquiꞌ lunú rnibeella, nu uyalí arquiꞌbeella Jesucristo.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Chenu ungabiyaꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo eyeche Jerusalén nucuaꞌ, uxeꞌla beella Bernabé hasta eyeche Antioquía.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Chenu uriñalla zeꞌe, chiquiꞌ ñia utsu arquiꞌlla chenu ulañiꞌlla nú xa rriꞌi Diose elietsa lubee bene zeꞌe. Chequie unilla bezeteꞌ lubeella nu diquinuꞌ arquiꞌbeella chequiee beella stichiaꞌ Jesucristo.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Bernabé unga tucu bene nzeꞌca, chiquiꞌ uriꞌi Espíritu Santo elietsa lulla nu neli nzeli arquiꞌlla Jesucristo. Enzeꞌe huaxi bee bene uyalí arquiꞌ Jesucristo.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Lu zeꞌelá uya Bernabé eyeche Tarso nzecuaꞌnalla Saulo, nu chenu ullelaꞌlla Saulo che unguyaꞌlla liꞌilla eyeche Antioquía.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Zeꞌe ucuaꞌa beella tucu lana cuna bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu uzeteꞌ beella huaxi bee bene. Nu eyeche Antioquía neca elu uquixie nú uhualee bee bene cristiano bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Bee bichia zeꞌe chiucu chuna bee profeta enu rni Stichiaꞌ Diose uchiuꞌu beella eyeche Jerusalén para nú nzuebeella eyeche Antioquía.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Tucu beella enu lee Agabo, utsulílla lubee bene, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo unilla nú aca biña diqui lu iliulabe, nu scua ungae lana nú unibiyaꞌ arre Claudio.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Chequie bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa eyeche Antioquía, unibeella nú quieteꞌsaꞌbeella dimi calutse nú nuꞌ modo deteꞌ cada tucua beella para nú riꞌi beella elietsa lubee saꞌbeella enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuaꞌa lu iliu Judea.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Nu scua uriꞌibeella, che uxeꞌla beella dimi zeꞌe cuna Saulo cuna Bernabé para nú deteꞌ beella dimi zeꞌe ya bee bene enu rnibiyaꞌ lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, lu iliu Judea.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.