Apocalipse 9
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH
1 Chenu ubixia ángele ayuꞌ trompetaꞌnu che ulañia nú uyecata tucu belaa enu enta enza liñibe luyuu iliulabe, nu belaa zeꞌe ungutiꞌ liabe nú xaꞌla ruꞌu tucu iꞌchiu llene nú leca resuna cá neca rquiꞌ.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Nu chenu uxaꞌla ángele zeꞌe ruꞌu iꞌchiu ebila uchiuꞌu huaxi llene ruꞌe xi xiuꞌu llene liñi tucu horno llene, hasta nú utsacuꞌ bee llenecuaꞌ lu bichia nu lubee bii.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Leta llene zeꞌe uchiuꞌu bee culucha enu uriꞌchialetse diqui lu iliulabe nu ungutiꞌ beeí poder para nú unga nelachi beeí, xi nelachi bee nañi lliqui.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Pero lá aluꞌcubeeí permiso nú ariꞌi beei equiya lubee ixixata nu lubee aca nu niꞌ lubee huañi niyeꞌ, sino que riꞌitsia beeí equiya lubee bene enu la nequie selloꞌ Diose tequiee.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Pero lá atiꞌbeeí permiso nú úti beei bee bene, sino que riꞌitsia beeí nú nehuana zeca bee bene diqui ayuꞌ guu. Nu xi rana elu rutu bee nañilliqui chana elu utubeeí bee bene.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Bee bichia zeꞌe laꞌna bee bene xneca modo atibeella, pero la llelaꞌ beella xneca modo atibeella, niarquiꞌbeella nú atibeella, pero leca modo nú atibeella.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Bee culucha zeꞌe rna beei xi rnaa bee huayu enu nucuaꞌa tsiñiala para nú cha lu xuu, nu equie beei nzucu tucu nú rnaa xi rnaa corona de oro, nu lubeeí rnaa xi rnaa lu bene.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Nu ichia equie beeí rnaa xi rnaa ichia equie bee unaꞌa, nu laya beeí rnaa xi rnaa laya bichie.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Diqui latsa beeí nuꞌ tucu nú rnaa xi rnaa icuꞌ, nu cuaca beeí xichi xi xichi chenu riecaxuꞌu huaxi bee huayu cuna aca retaꞌbeeí lu xuu.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Nu lluanaꞌ beeí rnaa xi rnaa lluanaꞌ bee nañi lliqui, nu lu pundoꞌ lluanaꞌ beeí nzucu xcuchuí nú rutu bee bene nu rriꞌi nú nehuana seca bee bene diqui lu ayuꞌ guu.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Nu bee culucha zeꞌe nuꞌ tucu enu rnibiyaꞌ lubeeí, nu nzeꞌe neca tucu ángeleꞌ bezeꞌlu, ángele zeꞌe lee Abadón dialu hebreo, nu dialu griego lee ángele zeꞌe Apolión nu bedichiaꞌ cuaꞌ rni enu rlaꞌxulí.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Scua ulaxu primero nú nehuana zeca bee bene, pero neelá enta xiucu nú nehuana zeca bee bene.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Chenu ubixia ángele xuꞌcu trompetaꞌnu, chequie ubenea tucu chi nú uchiuꞌu labe dacu squiñia ecuꞌcu nú necacheꞌ oro nú nchiucuꞌ lu Diose.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nu chii zeꞌe nú ubenea uni lu ángele xuꞌcu enu nzene trompeta:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Che scua ulaꞌa dacu bee ángele zeꞌe para nú uti bee nzeꞌe casi arliꞌtiꞌ bee bene iliulabe xne para enzeꞌe nucuaꞌa bee ángele zeꞌe para bee bichia nu guu nu lana nú aca bee nucuaꞌ.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Nu liꞌá ubenea nú calu neca bee sundado, nu neca chiucu ayuꞌu millón bee sondado enu nchiucuꞌ equie bee huayu zeꞌe.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Scua ulañia bee huayu zeꞌe cuna bee sundado enu nchiucuꞌ equie beeí. Nu bee sundado enu nchiucuꞌ equie beeí diqui latsabeei nuꞌ tucu icuꞌ nú neluu, nu azul, nu naachi, nu lluca equie bee huayu zeꞌe rnaa xi rnaa lluca equie bee bechiee nu ruꞌu beeí xiuꞌu quii, nu llene, nu azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Nu casi arliꞌtiꞌ bee bene iliulabe unguti cuna quii nu llene nu azufre nú xiuꞌu ruꞌu bee huayu zeꞌe.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Nu cuna poder nú rluꞌcu bee huayu zeꞌe nu cuna ruꞌu beeí nu lu pundoꞌ lluanaꞌ beeí ruuti beeí bee bene nu rriꞌi beeí nú nehuana seca bee bene, xne lu pundoꞌ lluanaꞌ beeí rnaa xi rnaa lluca equie beꞌla.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Pero beelá bee bene enu lá ati, equie cuendaꞌ nú nehuana ulleꞌca beella, lá tsanaꞌ arquiꞌbeella nú uriꞌibeella nú necha neca, nu uluꞌcu beella ulaꞌna lubee benechiquiꞌ nu lubee diose enu necacheꞌ oro, plata, bronce, quiee nu aca, nú la yeꞌe lu, nú la yeneꞌ nu la tsee.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nu leꞌca lá tsanaꞌ arquiꞌbeei nú ruuti beei bee bene. Nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rduꞌixiu beei bee bene, nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rriꞌi beei eluhuexe, cuna nú rriꞌibeei eluhuanaꞌ Leꞌca né tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rriꞌi beei eluti, cuna nú rriꞌi beei elu uliñi, cuna nu rriꞌi beei eluhueexe cuna nu rriꞌi beei eluhuanaꞌ.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.