Apocalipse 9
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Chenu ubixia ángele ayuꞌ trompetaꞌnu che ulañia nú uyecata tucu belaa enu enta enza liñibe luyuu iliulabe, nu belaa zeꞌe ungutiꞌ liabe nú xaꞌla ruꞌu tucu iꞌchiu llene nú leca resuna cá neca rquiꞌ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Nu chenu uxaꞌla ángele zeꞌe ruꞌu iꞌchiu ebila uchiuꞌu huaxi llene ruꞌe xi xiuꞌu llene liñi tucu horno llene, hasta nú utsacuꞌ bee llenecuaꞌ lu bichia nu lubee bii.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Leta llene zeꞌe uchiuꞌu bee culucha enu uriꞌchialetse diqui lu iliulabe nu ungutiꞌ beeí poder para nú unga nelachi beeí, xi nelachi bee nañi lliqui.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Pero lá aluꞌcubeeí permiso nú ariꞌi beei equiya lubee ixixata nu lubee aca nu niꞌ lubee huañi niyeꞌ, sino que riꞌitsia beeí equiya lubee bene enu la nequie selloꞌ Diose tequiee.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Pero lá atiꞌbeeí permiso nú úti beei bee bene, sino que riꞌitsia beeí nú nehuana zeca bee bene diqui ayuꞌ guu. Nu xi rana elu rutu bee nañilliqui chana elu utubeeí bee bene.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Bee bichia zeꞌe laꞌna bee bene xneca modo atibeella, pero la llelaꞌ beella xneca modo atibeella, niarquiꞌbeella nú atibeella, pero leca modo nú atibeella.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Bee culucha zeꞌe rna beei xi rnaa bee huayu enu nucuaꞌa tsiñiala para nú cha lu xuu, nu equie beei nzucu tucu nú rnaa xi rnaa corona de oro, nu lubeeí rnaa xi rnaa lu bene.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Nu ichia equie beeí rnaa xi rnaa ichia equie bee unaꞌa, nu laya beeí rnaa xi rnaa laya bichie.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Diqui latsa beeí nuꞌ tucu nú rnaa xi rnaa icuꞌ, nu cuaca beeí xichi xi xichi chenu riecaxuꞌu huaxi bee huayu cuna aca retaꞌbeeí lu xuu.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Nu lluanaꞌ beeí rnaa xi rnaa lluanaꞌ bee nañi lliqui, nu lu pundoꞌ lluanaꞌ beeí nzucu xcuchuí nú rutu bee bene nu rriꞌi nú nehuana seca bee bene diqui lu ayuꞌ guu.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Nu bee culucha zeꞌe nuꞌ tucu enu rnibiyaꞌ lubeeí, nu nzeꞌe neca tucu ángeleꞌ bezeꞌlu, ángele zeꞌe lee Abadón dialu hebreo, nu dialu griego lee ángele zeꞌe Apolión nu bedichiaꞌ cuaꞌ rni enu rlaꞌxulí.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Scua ulaxu primero nú nehuana zeca bee bene, pero neelá enta xiucu nú nehuana zeca bee bene.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Chenu ubixia ángele xuꞌcu trompetaꞌnu, chequie ubenea tucu chi nú uchiuꞌu labe dacu squiñia ecuꞌcu nú necacheꞌ oro nú nchiucuꞌ lu Diose.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Nu chii zeꞌe nú ubenea uni lu ángele xuꞌcu enu nzene trompeta:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Che scua ulaꞌa dacu bee ángele zeꞌe para nú uti bee nzeꞌe casi arliꞌtiꞌ bee bene iliulabe xne para enzeꞌe nucuaꞌa bee ángele zeꞌe para bee bichia nu guu nu lana nú aca bee nucuaꞌ.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Nu liꞌá ubenea nú calu neca bee sundado, nu neca chiucu ayuꞌu millón bee sondado enu nchiucuꞌ equie bee huayu zeꞌe.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Scua ulañia bee huayu zeꞌe cuna bee sundado enu nchiucuꞌ equie beeí. Nu bee sundado enu nchiucuꞌ equie beeí diqui latsabeei nuꞌ tucu icuꞌ nú neluu, nu azul, nu naachi, nu lluca equie bee huayu zeꞌe rnaa xi rnaa lluca equie bee bechiee nu ruꞌu beeí xiuꞌu quii, nu llene, nu azufre.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nu casi arliꞌtiꞌ bee bene iliulabe unguti cuna quii nu llene nu azufre nú xiuꞌu ruꞌu bee huayu zeꞌe.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Nu cuna poder nú rluꞌcu bee huayu zeꞌe nu cuna ruꞌu beeí nu lu pundoꞌ lluanaꞌ beeí ruuti beeí bee bene nu rriꞌi beeí nú nehuana seca bee bene, xne lu pundoꞌ lluanaꞌ beeí rnaa xi rnaa lluca equie beꞌla.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pero beelá bee bene enu lá ati, equie cuendaꞌ nú nehuana ulleꞌca beella, lá tsanaꞌ arquiꞌbeella nú uriꞌibeella nú necha neca, nu uluꞌcu beella ulaꞌna lubee benechiquiꞌ nu lubee diose enu necacheꞌ oro, plata, bronce, quiee nu aca, nú la yeꞌe lu, nú la yeneꞌ nu la tsee.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nu leꞌca lá tsanaꞌ arquiꞌbeei nú ruuti beei bee bene. Nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rduꞌixiu beei bee bene, nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rriꞌi beei eluhuexe, cuna nú rriꞌibeei eluhuanaꞌ Leꞌca né tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rriꞌi beei eluti, cuna nú rriꞌi beei elu uliñi, cuna nu rriꞌi beei eluhueexe cuna nu rriꞌi beei eluhuanaꞌ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.