Apocalipse 9

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chenu ubixia ángele ayuꞌ trompetaꞌnu che ulañia nú uyecata tucu belaa enu enta enza liñibe luyuu iliulabe, nu belaa zeꞌe ungutiꞌ liabe nú xaꞌla ruꞌu tucu iꞌchiu llene nú leca resuna cá neca rquiꞌ.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Nu chenu uxaꞌla ángele zeꞌe ruꞌu iꞌchiu ebila uchiuꞌu huaxi llene ruꞌe xi xiuꞌu llene liñi tucu horno llene, hasta nú utsacuꞌ bee llenecuaꞌ lu bichia nu lubee bii.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Leta llene zeꞌe uchiuꞌu bee culucha enu uriꞌchialetse diqui lu iliulabe nu ungutiꞌ beeí poder para nú unga nelachi beeí, xi nelachi bee nañi lliqui.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Pero lá aluꞌcubeeí permiso nú ariꞌi beei equiya lubee ixixata nu lubee aca nu niꞌ lubee huañi niyeꞌ, sino que riꞌitsia beeí equiya lubee bene enu la nequie selloꞌ Diose tequiee.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Pero lá atiꞌbeeí permiso nú úti beei bee bene, sino que riꞌitsia beeí nú nehuana zeca bee bene diqui ayuꞌ guu. Nu xi rana elu rutu bee nañilliqui chana elu utubeeí bee bene.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Bee bichia zeꞌe laꞌna bee bene xneca modo atibeella, pero la llelaꞌ beella xneca modo atibeella, niarquiꞌbeella nú atibeella, pero leca modo nú atibeella.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Bee culucha zeꞌe rna beei xi rnaa bee huayu enu nucuaꞌa tsiñiala para nú cha lu xuu, nu equie beei nzucu tucu nú rnaa xi rnaa corona de oro, nu lubeeí rnaa xi rnaa lu bene.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Nu ichia equie beeí rnaa xi rnaa ichia equie bee unaꞌa, nu laya beeí rnaa xi rnaa laya bichie.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Diqui latsa beeí nuꞌ tucu nú rnaa xi rnaa icuꞌ, nu cuaca beeí xichi xi xichi chenu riecaxuꞌu huaxi bee huayu cuna aca retaꞌbeeí lu xuu.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Nu lluanaꞌ beeí rnaa xi rnaa lluanaꞌ bee nañi lliqui, nu lu pundoꞌ lluanaꞌ beeí nzucu xcuchuí nú rutu bee bene nu rriꞌi nú nehuana seca bee bene diqui lu ayuꞌ guu.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Nu bee culucha zeꞌe nuꞌ tucu enu rnibiyaꞌ lubeeí, nu nzeꞌe neca tucu ángeleꞌ bezeꞌlu, ángele zeꞌe lee Abadón dialu hebreo, nu dialu griego lee ángele zeꞌe Apolión nu bedichiaꞌ cuaꞌ rni enu rlaꞌxulí.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Scua ulaxu primero nú nehuana zeca bee bene, pero neelá enta xiucu nú nehuana zeca bee bene.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Chenu ubixia ángele xuꞌcu trompetaꞌnu, chequie ubenea tucu chi nú uchiuꞌu labe dacu squiñia ecuꞌcu nú necacheꞌ oro nú nchiucuꞌ lu Diose.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Nu chii zeꞌe nú ubenea uni lu ángele xuꞌcu enu nzene trompeta:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Che scua ulaꞌa dacu bee ángele zeꞌe para nú uti bee nzeꞌe casi arliꞌtiꞌ bee bene iliulabe xne para enzeꞌe nucuaꞌa bee ángele zeꞌe para bee bichia nu guu nu lana nú aca bee nucuaꞌ.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Nu liꞌá ubenea nú calu neca bee sundado, nu neca chiucu ayuꞌu millón bee sondado enu nchiucuꞌ equie bee huayu zeꞌe.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Scua ulañia bee huayu zeꞌe cuna bee sundado enu nchiucuꞌ equie beeí. Nu bee sundado enu nchiucuꞌ equie beeí diqui latsabeei nuꞌ tucu icuꞌ nú neluu, nu azul, nu naachi, nu lluca equie bee huayu zeꞌe rnaa xi rnaa lluca equie bee bechiee nu ruꞌu beeí xiuꞌu quii, nu llene, nu azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nu casi arliꞌtiꞌ bee bene iliulabe unguti cuna quii nu llene nu azufre nú xiuꞌu ruꞌu bee huayu zeꞌe.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Nu cuna poder nú rluꞌcu bee huayu zeꞌe nu cuna ruꞌu beeí nu lu pundoꞌ lluanaꞌ beeí ruuti beeí bee bene nu rriꞌi beeí nú nehuana seca bee bene, xne lu pundoꞌ lluanaꞌ beeí rnaa xi rnaa lluca equie beꞌla.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pero beelá bee bene enu lá ati, equie cuendaꞌ nú nehuana ulleꞌca beella, lá tsanaꞌ arquiꞌbeella nú uriꞌibeella nú necha neca, nu uluꞌcu beella ulaꞌna lubee benechiquiꞌ nu lubee diose enu necacheꞌ oro, plata, bronce, quiee nu aca, nú la yeꞌe lu, nú la yeneꞌ nu la tsee.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nu leꞌca lá tsanaꞌ arquiꞌbeei nú ruuti beei bee bene. Nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rduꞌixiu beei bee bene, nu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rriꞌi beei eluhuexe, cuna nú rriꞌibeei eluhuanaꞌ Leꞌca né tsanaꞌ arquiꞌbeei nú rriꞌi beei eluti, cuna nú rriꞌi beei elu uliñi, cuna nu rriꞌi beei eluhueexe cuna nu rriꞌi beei eluhuanaꞌ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.