Apocalipse 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Sardis. Uquieꞌe: “Liꞌinu enu nzu cuna achi Espírituꞌ Diose nu nzenenu achi belaa, Liꞌinu rninu luhua:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Enzeꞌe netsiñia ucuaꞌahua. Nu ucuaꞌnahua nu la nitiluli lu lleꞌna nú nuꞌluhua, xne liꞌá rlañia nú la riꞌihua tucu nú necane ante Paꞌahua Diose.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua bedichiaꞌ nú ubeneꞌlaꞌhua nu ungalahua, nu scua uriꞌihua, nu ucheꞌehua arquiꞌhua lunú necha rriꞌihua. Xne tunu la nucuaꞌa tsiñiahua che zecahua xi neca chenu tuꞌnatsia rriña tucu huanaꞌ, scua tuꞌnatsia zecahua castiya.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Pero eyeche Sardis zeꞌe nucuaꞌa chiucu chuna bee bene enu lecaxi naa nu la luꞌcu dula, nu liꞌibeella utu beella laquie niquichi cuna liꞌá che chenzenu beella liꞌá xne scua riala nú acane.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Bee bene enu riꞌi ana lu dula scua utu beella laquie niquichi, nu la chilaa nombreꞌ beella lu libro elu nzucu ichi nombreꞌ bee bene enu luꞌcu elunehuañi nú la laxu liñibe. Nu ante Diose nu ante bee ángeleꞌnu nia nú neca beella bee benea.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ, uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea eyeche Filadelfia: “Uquieꞌe liꞌinu enu la luꞌcu dula nu liꞌinu enu rni nú neli neca nu rluꞌcu poder tucu nú uluꞌcu arre David poder, liꞌitsianu rluꞌcunu poder para nú xaꞌlanu tucu inziu nú lecati aca tsacuꞌ, urre tsacuꞌ tucu inziu nú lecati aca xaꞌla liꞌinu rninu luhua:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Liꞌá nediya luye nú rriꞌihua. Nu uxaꞌlala tucu inziu para nú ixiuleꞌehua stichiaꞌa lubee bene sin nú caa bee bene nú riꞌihua scua, xne mase nú la luꞌcuhua huaxi elurnibiyaꞌ pero sucuꞌhua stichiaꞌa, nu leca bichia nú ucachiꞌhua nú necahua bee benea.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nu liꞌá xeꞌla liꞌihua lubee bene enu nequichiaꞌ enu neca bee bene Israel, nu rni nú neca bee beneꞌ Diose, nu bee beneꞌ bezeꞌlu beei nu riꞌá nú yeꞌtabeei tsulliqui beei luhua che riꞌi beei beyaꞌ nú xneca seꞌca liꞌihua.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Nu scua tucu nú uriquiꞌhua nú uzucuꞌhua stichiaꞌa nu lá tsanaꞌ arquiꞌhuane, leꞌca scua riꞌiucua liꞌihua chenu riña bichia nú nehuana zeca yebee bene lu iliulabe, nú aca xi neca tucu prueba para ye bee bene iliulabe.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 La leaꞌ nú nzela zeca lu iliulabe stucu bese. La tsanaꞌ arquiꞌhua lunú recahua equie cuendaꞌ Diose para nú la atiꞌ stucu bene lunú rialahua.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Bene enu riꞌi ana lu dula liꞌá riꞌá nú atiꞌlla tucu luhuare liñi indu liñibe elu nzucu Diose, zeꞌe huañili nzeꞌe. Nu tucu parte cuerpoꞌ nzeꞌe quieꞌa nombreꞌ Pa Diose, nu nombrea nú necuqui neca, nu nombreꞌ eyecheꞌ Diose nú lee Jerusalén nú necuqui neca nu nzeꞌtae enza liñibe elu nzucu Diose.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Laodicea: “Uquieꞌe, Liꞌinu enu saꞌalu stichiaꞌ, Liꞌinu enu uriꞌi ye lunú riala riꞌinu, Liꞌinu enu rni nú neli neca, Liꞌinu enu nzula cuna Diose ante nú quixie iliulabe, liꞌinu rninu luhua:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Liꞌá nediyaa ye nú rriꞌihua. La cuaꞌnahua nú neli chenalahua inziua, pero leꞌca lá tsanaꞌ arquiꞌhuane, alaꞌ nú neli chenalahuane, ¡urre tucutse bese chiecuꞌ arquiꞌhuane!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Pero liꞌihua necahua xi neca inza lleꞌe, niꞌ nú aca nelene nu niꞌ nú aca nucuae, scua tucu nú chu ruahua inza lleꞌe zeꞌe ruꞌuhua, scua la yuꞌ arquia liꞌihua.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Liꞌihua rnihua nú necahua bene xene, ye nú rluꞌcuhua nu lecaxi zeca laꞌchaꞌhua. Pero la riꞌihua beyaꞌ nú lecaxi luꞌcuhua nu necahua bene elitsí, nu lecaxi sibiꞌhua, nu niꞌ nú utuhua la luꞌcuhua, nu necahua xi neca enu nequieꞌlu ante lua.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Enzeꞌe nia luhua, tucu nú sii bene puro oro, scua ulaꞌnahua nú luꞌcuhua ye elietsaa, para nú acahua xene ante lua. Nu tucu nú si bene laquie niquichi rutulla para nú aca achee nú lecaxi nalla, scua ucheꞌehua arquiꞌhua para nú tsacuꞌhua elu netuꞌhua che aca achee nú lecaxi nahua ante lua. Nu leꞌca scua tucu nú sii bene cuanaꞌ nú riuꞌu iꞌculu bene para nú lañiꞌ nzeꞌcaꞌlla, scua uriꞌihua para nú luꞌcuhua poder nú rluꞌcua para nú yaꞌla elliebacuꞌhua nu lañiꞌhua xneca nehuañihua.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Liꞌá rnia lubee bene enu seꞌcaa, nu rquiꞌyaꞌ beella rriꞌá. Enzeꞌe uduꞌhua ana arquiꞌhua, nu ucheꞌehua arquiꞌhua lunú necha nehuañihua.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Uluꞌcu cuendahua nú liꞌá rixia liꞌihua, scua tucu nú rixia tucu bene ruꞌu puerta niꞌi stucu bene. Nzuquietsia biꞌya ti riꞌi caso Liꞌá. Tucu nú seneꞌ tucu bene stucu bene para nú chuꞌu nzeꞌe niꞌlla nu acu junto beella. Nu bene enu riꞌi caso Liꞌá, Liꞌá nzua cuna nzeꞌe, nu bene zeꞌe nzu cuna Liꞌá. Apocalipsis 3:20|src="CN02107B.TIF" size="COL" ref="Apocalipsis 3:20"
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nu bene enu riꞌi ana lu dula, Liꞌá zela nú zucu nzeꞌe cueꞌtsea elu rnibiyaꞌa, tucu nú uzucuaꞌa cueꞌtse Diose Pa liñibe elu rnibiyaꞌnu chenu uriꞌá ana lu dula.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.