Apocalipse 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Sardis. Uquieꞌe: “Liꞌinu enu nzu cuna achi Espírituꞌ Diose nu nzenenu achi belaa, Liꞌinu rninu luhua:
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Enzeꞌe netsiñia ucuaꞌahua. Nu ucuaꞌnahua nu la nitiluli lu lleꞌna nú nuꞌluhua, xne liꞌá rlañia nú la riꞌihua tucu nú necane ante Paꞌahua Diose.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua bedichiaꞌ nú ubeneꞌlaꞌhua nu ungalahua, nu scua uriꞌihua, nu ucheꞌehua arquiꞌhua lunú necha rriꞌihua. Xne tunu la nucuaꞌa tsiñiahua che zecahua xi neca chenu tuꞌnatsia rriña tucu huanaꞌ, scua tuꞌnatsia zecahua castiya.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Pero eyeche Sardis zeꞌe nucuaꞌa chiucu chuna bee bene enu lecaxi naa nu la luꞌcu dula, nu liꞌibeella utu beella laquie niquichi cuna liꞌá che chenzenu beella liꞌá xne scua riala nú acane.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Bee bene enu riꞌi ana lu dula scua utu beella laquie niquichi, nu la chilaa nombreꞌ beella lu libro elu nzucu ichi nombreꞌ bee bene enu luꞌcu elunehuañi nú la laxu liñibe. Nu ante Diose nu ante bee ángeleꞌnu nia nú neca beella bee benea.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ, uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea eyeche Filadelfia: “Uquieꞌe liꞌinu enu la luꞌcu dula nu liꞌinu enu rni nú neli neca nu rluꞌcu poder tucu nú uluꞌcu arre David poder, liꞌitsianu rluꞌcunu poder para nú xaꞌlanu tucu inziu nú lecati aca tsacuꞌ, urre tsacuꞌ tucu inziu nú lecati aca xaꞌla liꞌinu rninu luhua:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Liꞌá nediya luye nú rriꞌihua. Nu uxaꞌlala tucu inziu para nú ixiuleꞌehua stichiaꞌa lubee bene sin nú caa bee bene nú riꞌihua scua, xne mase nú la luꞌcuhua huaxi elurnibiyaꞌ pero sucuꞌhua stichiaꞌa, nu leca bichia nú ucachiꞌhua nú necahua bee benea.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nu liꞌá xeꞌla liꞌihua lubee bene enu nequichiaꞌ enu neca bee bene Israel, nu rni nú neca bee beneꞌ Diose, nu bee beneꞌ bezeꞌlu beei nu riꞌá nú yeꞌtabeei tsulliqui beei luhua che riꞌi beei beyaꞌ nú xneca seꞌca liꞌihua.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Nu scua tucu nú uriquiꞌhua nú uzucuꞌhua stichiaꞌa nu lá tsanaꞌ arquiꞌhuane, leꞌca scua riꞌiucua liꞌihua chenu riña bichia nú nehuana zeca yebee bene lu iliulabe, nú aca xi neca tucu prueba para ye bee bene iliulabe.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 La leaꞌ nú nzela zeca lu iliulabe stucu bese. La tsanaꞌ arquiꞌhua lunú recahua equie cuendaꞌ Diose para nú la atiꞌ stucu bene lunú rialahua.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Bene enu riꞌi ana lu dula liꞌá riꞌá nú atiꞌlla tucu luhuare liñi indu liñibe elu nzucu Diose, zeꞌe huañili nzeꞌe. Nu tucu parte cuerpoꞌ nzeꞌe quieꞌa nombreꞌ Pa Diose, nu nombrea nú necuqui neca, nu nombreꞌ eyecheꞌ Diose nú lee Jerusalén nú necuqui neca nu nzeꞌtae enza liñibe elu nzucu Diose.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Laodicea: “Uquieꞌe, Liꞌinu enu saꞌalu stichiaꞌ, Liꞌinu enu uriꞌi ye lunú riala riꞌinu, Liꞌinu enu rni nú neli neca, Liꞌinu enu nzula cuna Diose ante nú quixie iliulabe, liꞌinu rninu luhua:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Liꞌá nediyaa ye nú rriꞌihua. La cuaꞌnahua nú neli chenalahua inziua, pero leꞌca lá tsanaꞌ arquiꞌhuane, alaꞌ nú neli chenalahuane, ¡urre tucutse bese chiecuꞌ arquiꞌhuane!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Pero liꞌihua necahua xi neca inza lleꞌe, niꞌ nú aca nelene nu niꞌ nú aca nucuae, scua tucu nú chu ruahua inza lleꞌe zeꞌe ruꞌuhua, scua la yuꞌ arquia liꞌihua.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Liꞌihua rnihua nú necahua bene xene, ye nú rluꞌcuhua nu lecaxi zeca laꞌchaꞌhua. Pero la riꞌihua beyaꞌ nú lecaxi luꞌcuhua nu necahua bene elitsí, nu lecaxi sibiꞌhua, nu niꞌ nú utuhua la luꞌcuhua, nu necahua xi neca enu nequieꞌlu ante lua.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Enzeꞌe nia luhua, tucu nú sii bene puro oro, scua ulaꞌnahua nú luꞌcuhua ye elietsaa, para nú acahua xene ante lua. Nu tucu nú si bene laquie niquichi rutulla para nú aca achee nú lecaxi nalla, scua ucheꞌehua arquiꞌhua para nú tsacuꞌhua elu netuꞌhua che aca achee nú lecaxi nahua ante lua. Nu leꞌca scua tucu nú sii bene cuanaꞌ nú riuꞌu iꞌculu bene para nú lañiꞌ nzeꞌcaꞌlla, scua uriꞌihua para nú luꞌcuhua poder nú rluꞌcua para nú yaꞌla elliebacuꞌhua nu lañiꞌhua xneca nehuañihua.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Liꞌá rnia lubee bene enu seꞌcaa, nu rquiꞌyaꞌ beella rriꞌá. Enzeꞌe uduꞌhua ana arquiꞌhua, nu ucheꞌehua arquiꞌhua lunú necha nehuañihua.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Uluꞌcu cuendahua nú liꞌá rixia liꞌihua, scua tucu nú rixia tucu bene ruꞌu puerta niꞌi stucu bene. Nzuquietsia biꞌya ti riꞌi caso Liꞌá. Tucu nú seneꞌ tucu bene stucu bene para nú chuꞌu nzeꞌe niꞌlla nu acu junto beella. Nu bene enu riꞌi caso Liꞌá, Liꞌá nzua cuna nzeꞌe, nu bene zeꞌe nzu cuna Liꞌá. Apocalipsis 3:20|src="CN02107B.TIF" size="COL" ref="Apocalipsis 3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nu bene enu riꞌi ana lu dula, Liꞌá zela nú zucu nzeꞌe cueꞌtsea elu rnibiyaꞌa, tucu nú uzucuaꞌa cueꞌtse Diose Pa liñibe elu rnibiyaꞌnu chenu uriꞌá ana lu dula.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.