Apocalipse 3

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Sardis. Uquieꞌe: “Liꞌinu enu nzu cuna achi Espírituꞌ Diose nu nzenenu achi belaa, Liꞌinu rninu luhua:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Enzeꞌe netsiñia ucuaꞌahua. Nu ucuaꞌnahua nu la nitiluli lu lleꞌna nú nuꞌluhua, xne liꞌá rlañia nú la riꞌihua tucu nú necane ante Paꞌahua Diose.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ulluꞌcuꞌ arquiꞌhua bedichiaꞌ nú ubeneꞌlaꞌhua nu ungalahua, nu scua uriꞌihua, nu ucheꞌehua arquiꞌhua lunú necha rriꞌihua. Xne tunu la nucuaꞌa tsiñiahua che zecahua xi neca chenu tuꞌnatsia rriña tucu huanaꞌ, scua tuꞌnatsia zecahua castiya.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Pero eyeche Sardis zeꞌe nucuaꞌa chiucu chuna bee bene enu lecaxi naa nu la luꞌcu dula, nu liꞌibeella utu beella laquie niquichi cuna liꞌá che chenzenu beella liꞌá xne scua riala nú acane.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Bee bene enu riꞌi ana lu dula scua utu beella laquie niquichi, nu la chilaa nombreꞌ beella lu libro elu nzucu ichi nombreꞌ bee bene enu luꞌcu elunehuañi nú la laxu liñibe. Nu ante Diose nu ante bee ángeleꞌnu nia nú neca beella bee benea.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ, uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea eyeche Filadelfia: “Uquieꞌe liꞌinu enu la luꞌcu dula nu liꞌinu enu rni nú neli neca nu rluꞌcu poder tucu nú uluꞌcu arre David poder, liꞌitsianu rluꞌcunu poder para nú xaꞌlanu tucu inziu nú lecati aca tsacuꞌ, urre tsacuꞌ tucu inziu nú lecati aca xaꞌla liꞌinu rninu luhua:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Liꞌá nediya luye nú rriꞌihua. Nu uxaꞌlala tucu inziu para nú ixiuleꞌehua stichiaꞌa lubee bene sin nú caa bee bene nú riꞌihua scua, xne mase nú la luꞌcuhua huaxi elurnibiyaꞌ pero sucuꞌhua stichiaꞌa, nu leca bichia nú ucachiꞌhua nú necahua bee benea.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Nu liꞌá xeꞌla liꞌihua lubee bene enu nequichiaꞌ enu neca bee bene Israel, nu rni nú neca bee beneꞌ Diose, nu bee beneꞌ bezeꞌlu beei nu riꞌá nú yeꞌtabeei tsulliqui beei luhua che riꞌi beei beyaꞌ nú xneca seꞌca liꞌihua.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Nu scua tucu nú uriquiꞌhua nú uzucuꞌhua stichiaꞌa nu lá tsanaꞌ arquiꞌhuane, leꞌca scua riꞌiucua liꞌihua chenu riña bichia nú nehuana zeca yebee bene lu iliulabe, nú aca xi neca tucu prueba para ye bee bene iliulabe.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 La leaꞌ nú nzela zeca lu iliulabe stucu bese. La tsanaꞌ arquiꞌhua lunú recahua equie cuendaꞌ Diose para nú la atiꞌ stucu bene lunú rialahua.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Bene enu riꞌi ana lu dula liꞌá riꞌá nú atiꞌlla tucu luhuare liñi indu liñibe elu nzucu Diose, zeꞌe huañili nzeꞌe. Nu tucu parte cuerpoꞌ nzeꞌe quieꞌa nombreꞌ Pa Diose, nu nombrea nú necuqui neca, nu nombreꞌ eyecheꞌ Diose nú lee Jerusalén nú necuqui neca nu nzeꞌtae enza liñibe elu nzucu Diose.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Laodicea: “Uquieꞌe, Liꞌinu enu saꞌalu stichiaꞌ, Liꞌinu enu uriꞌi ye lunú riala riꞌinu, Liꞌinu enu rni nú neli neca, Liꞌinu enu nzula cuna Diose ante nú quixie iliulabe, liꞌinu rninu luhua:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Liꞌá nediyaa ye nú rriꞌihua. La cuaꞌnahua nú neli chenalahua inziua, pero leꞌca lá tsanaꞌ arquiꞌhuane, alaꞌ nú neli chenalahuane, ¡urre tucutse bese chiecuꞌ arquiꞌhuane!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Pero liꞌihua necahua xi neca inza lleꞌe, niꞌ nú aca nelene nu niꞌ nú aca nucuae, scua tucu nú chu ruahua inza lleꞌe zeꞌe ruꞌuhua, scua la yuꞌ arquia liꞌihua.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Liꞌihua rnihua nú necahua bene xene, ye nú rluꞌcuhua nu lecaxi zeca laꞌchaꞌhua. Pero la riꞌihua beyaꞌ nú lecaxi luꞌcuhua nu necahua bene elitsí, nu lecaxi sibiꞌhua, nu niꞌ nú utuhua la luꞌcuhua, nu necahua xi neca enu nequieꞌlu ante lua.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Enzeꞌe nia luhua, tucu nú sii bene puro oro, scua ulaꞌnahua nú luꞌcuhua ye elietsaa, para nú acahua xene ante lua. Nu tucu nú si bene laquie niquichi rutulla para nú aca achee nú lecaxi nalla, scua ucheꞌehua arquiꞌhua para nú tsacuꞌhua elu netuꞌhua che aca achee nú lecaxi nahua ante lua. Nu leꞌca scua tucu nú sii bene cuanaꞌ nú riuꞌu iꞌculu bene para nú lañiꞌ nzeꞌcaꞌlla, scua uriꞌihua para nú luꞌcuhua poder nú rluꞌcua para nú yaꞌla elliebacuꞌhua nu lañiꞌhua xneca nehuañihua.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Liꞌá rnia lubee bene enu seꞌcaa, nu rquiꞌyaꞌ beella rriꞌá. Enzeꞌe uduꞌhua ana arquiꞌhua, nu ucheꞌehua arquiꞌhua lunú necha nehuañihua.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Uluꞌcu cuendahua nú liꞌá rixia liꞌihua, scua tucu nú rixia tucu bene ruꞌu puerta niꞌi stucu bene. Nzuquietsia biꞌya ti riꞌi caso Liꞌá. Tucu nú seneꞌ tucu bene stucu bene para nú chuꞌu nzeꞌe niꞌlla nu acu junto beella. Nu bene enu riꞌi caso Liꞌá, Liꞌá nzua cuna nzeꞌe, nu bene zeꞌe nzu cuna Liꞌá. Apocalipsis 3:20|src="CN02107B.TIF" size="COL" ref="Apocalipsis 3:20"
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Nu bene enu riꞌi ana lu dula, Liꞌá zela nú zucu nzeꞌe cueꞌtsea elu rnibiyaꞌa, tucu nú uzucuaꞌa cueꞌtse Diose Pa liñibe elu rnibiyaꞌnu chenu uriꞌá ana lu dula.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.