Apocalipse 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Efeso: “Ninguieꞌ uni liꞌinu enu see labe achi bee candelero de oro, nu enu nzene achi belaa ya chube, liꞌinu rninu luhua:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Liꞌá nediyaa ye lunú rriꞌihua, nu nediyaa nú chiquiꞌ fuerte riñaꞌ nú rriꞌihua, nu leꞌca nediyaa nú la llacaꞌhua lunú rriꞌihua. Nu leꞌca esquie nediyaa nú la riquiꞌhua bee bene enu necha rriꞌi. Leꞌca udeteꞌhua preo bee bene enu rni nú neca apóstol pero laca beei apóstol, nu uriꞌihua beyaꞌ nú puro eluquichiaꞌ rnibeei.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Liꞌá nediyaa nú rluꞌcu arquiꞌhua nu nehuana ulleꞌcahua equie cuendaa nu lá llacaꞌhua.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Pero nuꞌ tucu nú la yuꞌ arquia rriꞌihua, nú la zecaꞌhua liꞌá tucu nú secahua liꞌá hasta huaꞌtu.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ulluꞌcu arquiꞌhua xneca uzecahua liꞌá hasta huaꞌtu nu xneca rriꞌihua nee. Ucheꞌehua arquiꞌhua lunú rriꞌihua, uriꞌihua tucu nú rriꞌihua hasta huaꞌtu, xne canu chu liquia castiya luhua nu che la acaꞌhua tucu ejemplu lubeelá bee bene, tunu la cheꞌehua arquiꞌhua lunú necha rriꞌihua.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Pero nuꞌ tucu nú neli rriꞌihua tucu nú rialane, nú rana arquiꞌhua nú rriꞌi bee bene nicolaítas, tucu nú leꞌca rana arquia nú rriꞌibeei.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ, uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee benea: “Bee bene enu rriꞌi ana lu dula, liꞌá detea nú aculla ndixi nú rayu lu aca nú rliquiꞌ nú nehuañi bene nzucu liñibe elu nzucu Diose. Bedichiaꞌ nú uni Jesucristo lubee beneꞌnu enu nucuaꞌa.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Esmirna. Nu singuie quieꞌelu: “Enu rnibiyaꞌ desde chenu uquixie iliulabe, nu la laxu nú rnibiyaꞌnu, enu unguti nu uhuañi zeca, liꞌinu rninu luhua:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Liꞌá nediyaa xneca nehuana secahua equie nú nuꞌ xi rriꞌinu bee bene liꞌihua, nu leꞌca nediyaa nú secahua elitsi añinzuca nú liꞌihua necahua xene equie nú nuꞌlulahua inziuꞌ Diose. Nu leꞌca nediyaa xneca seꞌta bee bene liꞌihua, liꞌibeella enu rni nú neca bee bene Israel nu neca bee beneꞌ Diose, añinzuca nú liꞌibeella neca beella bee beneꞌ bezeꞌlu.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 La lliquihua lunú nehuana secahua, xne bezeꞌlu riꞌi nú duꞌ bee bene chiucu chunahua niꞌcuꞌ para nú scua aca achee tunu neli nú nzenalahua inziuꞌ Diose. Nu chiꞌi bichia nehuana zecahua, nu utsutaꞌ arquiꞌhua lua hasta chenu atihua che liquia elunehuañi nú leca xunga laxu luhua.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea: Bene enu riꞌi ana nú la riaꞌ dula la zecaꞌ nzeꞌe castiya nú neca xi neca eluti rrucu, nú zeca bee bene.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche llene Pérgamo. Uquieꞌe: “Liꞌinu enu nzene espada nú chiquiꞌ nelatsa rucu ruꞌu, Liꞌinu rninu luhua:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Liꞌá nediya nú eyeche elu nucuaꞌahua bezeꞌlu neca enu rnibiyaꞌ zeꞌe. Pero mase nú scua necane liꞌihua nzutaꞌ arquiꞌhua lua nu la tsanaꞌ arquiꞌhua nú nzeli arquiꞌhua liꞌá niꞌ bee bichia nú unguuti bee bene tucu bene enu lee Antipas, tucu bee saꞌhua enu lá tsanaꞌ arquiꞌ nú nzeli arquiꞌ liꞌá, liꞌilla enu unguuti bee bene eyecheꞌhua elurnibiyaꞌ bezeꞌlu.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pero nuꞌ chiucu chuna beenú la yuꞌ arquia rriꞌihua. Nu necane nú leꞌcatsia letahua nucuaꞌa bee bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ bedichiaꞌ nú uzeteꞌ Balaam bee bene, nu Balaam uduꞌ arquiꞌ Balac nú xneca duꞌlla arquiꞌ bee bene Israel para nú acubeella elubacu nú rdeteꞌ bee bene uꞌna lubee enu laca diose enu nehuañi nu para nú riꞌibeella xitse clasiaꞌ eluhuexe.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Leꞌca letahua nucuaꞌa bee bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú rriꞌi tucu nú rriꞌi bee bene enu lee nicolaítas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Enzeꞌe tsanaꞌ arquiꞌhua beenú rriꞌihua, xne tunu la cheꞌehua nú xneca nehuañihua, la leaꞌ detea castiyahua cuna espada nú xiuꞌu ruꞌa.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 ¡Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee benea! Bee bene enu uriꞌi ana lu dula, liꞌá detea maná aculla, elubacu nú nuꞌ liñibe, nú nuꞌcheꞌ aꞌchiꞌ. Nu leꞌca detea yalla tucu quiee meꞌ nú niquichi elu nequie nombreꞌlla nú necuqui nú lecati riꞌi beyaꞌ, sino que enu atiꞌtsia quiee cuaꞌ riꞌi beyaꞌ nucuaꞌ.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Tiatira: “Ninguieꞌ neca nú rni Lliꞌñi Diose, enu rulu siquiꞌ iꞌculu xi rulu icuꞌ nú lee bronce chenu netsee lu quii:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Liꞌá nediya luye nú rriꞌihua, nu nediyaa xneca secahua liꞌá, nu xneca nzeli arquiꞌhua liꞌá, nu nediyaa lu ye beenú rriꞌihua por liꞌá, nu nediyaa nú la llacaꞌhua xne másela rriꞌi nzeꞌcahua nee luquela huaꞌtu.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Pero nuꞌ tucu nú la yuꞌ arquia rriꞌihua nú rriquiꞌhua Jezabel, unaꞌa enu rni nú rixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose. Nu selahua nú sequienunchu bee benea nu rduꞌnchu arquiꞌbeella nú riꞌibeella eluhuexe, nu racubeella bee elubacu nú udeteꞌ bee bene uꞌna lubee diose enu la nehuañi.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Liꞌá udetela tiempo para nú chiecuꞌ arquiꞌnchu stulanchu nu chili arquiꞌnchu Diose, pero la zelanchu.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Enzeꞌe nee riꞌá nú aca ritinchu nu utanchu lu luna. Nu utia bee lliꞌñinchu, cuna bee bene enu nehuañi tucu nú nehuañinchu, tunu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú nehuañibeei tucu nú nehuañinchu,
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 nu riꞌá nú chiquiꞌ nehuana zecabeei. Scua ye bee benea riꞌi beyaꞌ nú liꞌá nuꞌlua elliebacuꞌ bee bene cuna xi saꞌ arquiꞌbeella. Nu liꞌá liquia lu cada tucuhua equie nu xa uriꞌi cada tucuhua.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Pero beelá bee benea enu nucuaꞌa eyeche Tiatira, bee enu la chenala lunú uzeteꞌ Jezabel bee bene, liꞌihua enu rni nú la chululi lunú aꞌchiꞌ neca lu cuendaꞌ bezeꞌlu, equie nú la riꞌi casohua nucuaꞌ la luꞌcuaꞌa stucu nú nia luhua.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Tucutsia nú nia luhua, utsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzelila arquiꞌhua Diose hasta bichia nú riña zecaa stucu bese lu iliulabe.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Bene enu la riaꞌ dula nu sucuꞌ nú rnia ye tiembu nú nehuañilla, liꞌá detea nú rnibiyaꞌa lulla para nú nibiyaꞌlla lubee bene iliulabe chenu riña bichia zeꞌe.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Scua tucu nú uliquiꞌ Paa lua nú rnibiyaꞌa, leꞌca scua liquia nú nibiyaꞌhua lubee bene xi neca tucu bene enu nzene tucu vara nú neca hierro, xi neca chenu rleꞌe bene tucu etsu scua riꞌinunu bee bene enu lá niarquiꞌ azucuꞌ nú rniru,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 nu leꞌca detea belaa enu lee lucero rliñi silaꞌ lubeella.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ, yeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.