Apocalipse 2

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Efeso: “Ninguieꞌ uni liꞌinu enu see labe achi bee candelero de oro, nu enu nzene achi belaa ya chube, liꞌinu rninu luhua:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Liꞌá nediyaa ye lunú rriꞌihua, nu nediyaa nú chiquiꞌ fuerte riñaꞌ nú rriꞌihua, nu leꞌca nediyaa nú la llacaꞌhua lunú rriꞌihua. Nu leꞌca esquie nediyaa nú la riquiꞌhua bee bene enu necha rriꞌi. Leꞌca udeteꞌhua preo bee bene enu rni nú neca apóstol pero laca beei apóstol, nu uriꞌihua beyaꞌ nú puro eluquichiaꞌ rnibeei.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Liꞌá nediyaa nú rluꞌcu arquiꞌhua nu nehuana ulleꞌcahua equie cuendaa nu lá llacaꞌhua.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Pero nuꞌ tucu nú la yuꞌ arquia rriꞌihua, nú la zecaꞌhua liꞌá tucu nú secahua liꞌá hasta huaꞌtu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Ulluꞌcu arquiꞌhua xneca uzecahua liꞌá hasta huaꞌtu nu xneca rriꞌihua nee. Ucheꞌehua arquiꞌhua lunú rriꞌihua, uriꞌihua tucu nú rriꞌihua hasta huaꞌtu, xne canu chu liquia castiya luhua nu che la acaꞌhua tucu ejemplu lubeelá bee bene, tunu la cheꞌehua arquiꞌhua lunú necha rriꞌihua.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Pero nuꞌ tucu nú neli rriꞌihua tucu nú rialane, nú rana arquiꞌhua nú rriꞌi bee bene nicolaítas, tucu nú leꞌca rana arquia nú rriꞌibeei.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ, uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee benea: “Bee bene enu rriꞌi ana lu dula, liꞌá detea nú aculla ndixi nú rayu lu aca nú rliquiꞌ nú nehuañi bene nzucu liñibe elu nzucu Diose. Bedichiaꞌ nú uni Jesucristo lubee beneꞌnu enu nucuaꞌa.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Esmirna. Nu singuie quieꞌelu: “Enu rnibiyaꞌ desde chenu uquixie iliulabe, nu la laxu nú rnibiyaꞌnu, enu unguti nu uhuañi zeca, liꞌinu rninu luhua:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Liꞌá nediyaa xneca nehuana secahua equie nú nuꞌ xi rriꞌinu bee bene liꞌihua, nu leꞌca nediyaa nú secahua elitsi añinzuca nú liꞌihua necahua xene equie nú nuꞌlulahua inziuꞌ Diose. Nu leꞌca nediyaa xneca seꞌta bee bene liꞌihua, liꞌibeella enu rni nú neca bee bene Israel nu neca bee beneꞌ Diose, añinzuca nú liꞌibeella neca beella bee beneꞌ bezeꞌlu.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 La lliquihua lunú nehuana secahua, xne bezeꞌlu riꞌi nú duꞌ bee bene chiucu chunahua niꞌcuꞌ para nú scua aca achee tunu neli nú nzenalahua inziuꞌ Diose. Nu chiꞌi bichia nehuana zecahua, nu utsutaꞌ arquiꞌhua lua hasta chenu atihua che liquia elunehuañi nú leca xunga laxu luhua.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea: Bene enu riꞌi ana nú la riaꞌ dula la zecaꞌ nzeꞌe castiya nú neca xi neca eluti rrucu, nú zeca bee bene.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche llene Pérgamo. Uquieꞌe: “Liꞌinu enu nzene espada nú chiquiꞌ nelatsa rucu ruꞌu, Liꞌinu rninu luhua:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Liꞌá nediya nú eyeche elu nucuaꞌahua bezeꞌlu neca enu rnibiyaꞌ zeꞌe. Pero mase nú scua necane liꞌihua nzutaꞌ arquiꞌhua lua nu la tsanaꞌ arquiꞌhua nú nzeli arquiꞌhua liꞌá niꞌ bee bichia nú unguuti bee bene tucu bene enu lee Antipas, tucu bee saꞌhua enu lá tsanaꞌ arquiꞌ nú nzeli arquiꞌ liꞌá, liꞌilla enu unguuti bee bene eyecheꞌhua elurnibiyaꞌ bezeꞌlu.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pero nuꞌ chiucu chuna beenú la yuꞌ arquia rriꞌihua. Nu necane nú leꞌcatsia letahua nucuaꞌa bee bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ bedichiaꞌ nú uzeteꞌ Balaam bee bene, nu Balaam uduꞌ arquiꞌ Balac nú xneca duꞌlla arquiꞌ bee bene Israel para nú acubeella elubacu nú rdeteꞌ bee bene uꞌna lubee enu laca diose enu nehuañi nu para nú riꞌibeella xitse clasiaꞌ eluhuexe.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Leꞌca letahua nucuaꞌa bee bene enu la tsanaꞌ arquiꞌ nú rriꞌi tucu nú rriꞌi bee bene enu lee nicolaítas.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Enzeꞌe tsanaꞌ arquiꞌhua beenú rriꞌihua, xne tunu la cheꞌehua nú xneca nehuañihua, la leaꞌ detea castiyahua cuna espada nú xiuꞌu ruꞌa.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ¡Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ uyeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee benea! Bee bene enu uriꞌi ana lu dula, liꞌá detea maná aculla, elubacu nú nuꞌ liñibe, nú nuꞌcheꞌ aꞌchiꞌ. Nu leꞌca detea yalla tucu quiee meꞌ nú niquichi elu nequie nombreꞌlla nú necuqui nú lecati riꞌi beyaꞌ, sino que enu atiꞌtsia quiee cuaꞌ riꞌi beyaꞌ nucuaꞌ.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Nee uquieꞌe bee bedichiaꞌ nú xeꞌlalu lu bene enu rnibiyaꞌ lubee benea enu nucuaꞌa eyeche Tiatira: “Ninguieꞌ neca nú rni Lliꞌñi Diose, enu rulu siquiꞌ iꞌculu xi rulu icuꞌ nú lee bronce chenu netsee lu quii:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Liꞌá nediya luye nú rriꞌihua, nu nediyaa xneca secahua liꞌá, nu xneca nzeli arquiꞌhua liꞌá, nu nediyaa lu ye beenú rriꞌihua por liꞌá, nu nediyaa nú la llacaꞌhua xne másela rriꞌi nzeꞌcahua nee luquela huaꞌtu.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Pero nuꞌ tucu nú la yuꞌ arquia rriꞌihua nú rriquiꞌhua Jezabel, unaꞌa enu rni nú rixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose. Nu selahua nú sequienunchu bee benea nu rduꞌnchu arquiꞌbeella nú riꞌibeella eluhuexe, nu racubeella bee elubacu nú udeteꞌ bee bene uꞌna lubee diose enu la nehuañi.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Liꞌá udetela tiempo para nú chiecuꞌ arquiꞌnchu stulanchu nu chili arquiꞌnchu Diose, pero la zelanchu.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Enzeꞌe nee riꞌá nú aca ritinchu nu utanchu lu luna. Nu utia bee lliꞌñinchu, cuna bee bene enu nehuañi tucu nú nehuañinchu, tunu la tsanaꞌ arquiꞌbeei nú nehuañibeei tucu nú nehuañinchu,
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 nu riꞌá nú chiquiꞌ nehuana zecabeei. Scua ye bee benea riꞌi beyaꞌ nú liꞌá nuꞌlua elliebacuꞌ bee bene cuna xi saꞌ arquiꞌbeella. Nu liꞌá liquia lu cada tucuhua equie nu xa uriꞌi cada tucuhua.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pero beelá bee benea enu nucuaꞌa eyeche Tiatira, bee enu la chenala lunú uzeteꞌ Jezabel bee bene, liꞌihua enu rni nú la chululi lunú aꞌchiꞌ neca lu cuendaꞌ bezeꞌlu, equie nú la riꞌi casohua nucuaꞌ la luꞌcuaꞌa stucu nú nia luhua.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Tucutsia nú nia luhua, utsutaꞌ arquiꞌhua lunú nzelila arquiꞌhua Diose hasta bichia nú riña zecaa stucu bese lu iliulabe.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Bene enu la riaꞌ dula nu sucuꞌ nú rnia ye tiembu nú nehuañilla, liꞌá detea nú rnibiyaꞌa lulla para nú nibiyaꞌlla lubee bene iliulabe chenu riña bichia zeꞌe.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Scua tucu nú uliquiꞌ Paa lua nú rnibiyaꞌa, leꞌca scua liquia nú nibiyaꞌhua lubee bene xi neca tucu bene enu nzene tucu vara nú neca hierro, xi neca chenu rleꞌe bene tucu etsu scua riꞌinunu bee bene enu lá niarquiꞌ azucuꞌ nú rniru,
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 nu leꞌca detea belaa enu lee lucero rliñi silaꞌ lubeella.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Bee bene enu niarquiꞌ yeneꞌ, yeneꞌhua lunú rni Espíritu Santo lubee bene enu neca bee benea.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.