Apocalipse 21

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chenu ulaxu nú ulañia bee nucuaꞌ, che ulañia tucu liñibe cuqui nu tucu iliulabe cuqui, xne liñibe cuna luyuu iliulabe nú ungacheꞌ chenu uquixie iliulabe quieꞌ ulaxuli bee nucuaꞌ cuna inzatuꞌ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Nu ulañia Jerusalén nú necuqui eyeche llene nú neca stene Diose nzeꞌta laca enza liñibe elu nzucu Diose. Nzucheꞌe xi nzucheꞌ tucu unaꞌa enu nzula nú chiaa cuna bene enu chialla.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Nu fuerte ubenea tucu chi enza nzu xletaꞌ Diose, nú uni:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nu liꞌinu ñieꞌenu ye inza nú ungunaꞌ beella lubeella, nu la atiaꞌbeella nu la unaꞌbeella, nu la nehuanaꞌ tsu arquiꞌbeella nu la nehuanaꞌ zeca beella, xne ye beenú nehuana ulleꞌca beella udetela bee nucuaꞌ.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Nu enu nzucu lu xleta zeꞌe uni:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nu leꞌca uninu lua:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Bene enu riꞌi ana lu dula, liꞌilla atiꞌlla ye bee nucuaꞌ. Nu liꞌá aca Dioseꞌlla nu liꞌilla acalla endua.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero bee bene enu xiqui tsutaꞌ arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ liꞌá, nu bee enu la chili arquiꞌ liꞌá, nu bee bene enu riuꞌ arquiꞌ riꞌi puro beenú necha neca, nu bee bene enu ruuti bee bene, nu bee bene enu rriꞌi eluhuexe, nu bee bene enu rriꞌi elu uliñi, nu bee bene enu rluꞌcu ulaꞌna lubee nú seca beei nú neca diose, nu ye bee bene enu rni eluquichiaꞌ liꞌibeei riala chuꞌubeei lu quii elu riqui azufre nu quii zeꞌe neca eluti rrucu.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Chequie tucu lu achi bee ángele zeꞌe bee enu nzene achi bee copa nú achechicu nuꞌcheꞌ achi bee último castiya nú zeca bee bene, tucu bee ángele zeꞌe ubeꞌta elu nzua, nu uninu lua:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo unguyaꞌ ángele cuaꞌ liꞌá equie tucu dañi llene, nú ayaa. Zeꞌe ulubeꞌnu lua Jerusalén eyeche llene nú neca steneꞌ Diose nzeꞌta lacae liñibe elu nzucu Diose.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Nu rulu eyeche zeꞌe cuna ellieꞌ Diose. Nu ellieꞌe zeꞌe rulu xi rulu ellieꞌ tucu quiee nú chiquiꞌ huaxi seca nú lee jaspe, nu achee xi achee huana.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Nu abenchilaꞌ eyeche zeꞌe nuꞌ tucu muralla nú llene nu aya nu nuyaꞌe chiꞌchiucu puerta, nu cada tucu ruꞌu puerta cuaꞌ nzucu tucu ángele, nu cada ruꞌu bee puerta cuaꞌ nequie nombre nú xneca lee chiꞌchiucu grupo bee bene Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nu rluꞌcune chuna puerta enza rliñi bichia, nu xuna bee nchiucuꞌ enza ratseꞌ bichia, nu leꞌca chuna bee puerta cuaꞌ nchiucuꞌ enza norte, nu xunane nchiucuꞌ enza sur.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Nu simiendoꞌ muralla zeꞌe necacheꞌ chiꞌchiucu quiee. Nu lubee quiee zeꞌe nequie nombreꞌ zaꞌ chiꞌchiucu bee apóstolꞌ Corderoꞌ Diose.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nu ángele enu uni lua nzene tucu vara nú neca oro para nú texenu eyeche zeꞌe, cuna puertaꞌe nu cuna murallaꞌe.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Nu cuadrado eyeche zeꞌe, nu tucu nú stuñii leꞌca esquie xexee. Nu ángele zeꞌe utexene cuna baraꞌnu nú necacheꞌ oro, nu medidaꞌ eyeche zeꞌe neca chiucu mili chiucu ayuꞌu kilometro nú stuñii, nu xexee, nu cuna nú ayane.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Che chu utexenu muralla zeꞌe, nu neruꞌcue sesenta y cuatro metros tucu nú neca medida nú rtexe bene iliulabe, scua utexe ángele zeꞌe.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Nu muralla zeꞌe necacheꞌ quiee nú lee jaspe, nu eyeche zeꞌe necacheꞌ puro oro, xi neca tucu huana nú leca xinaa.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Nu bee quiee nú necacheꞌ simienduꞌ muralla zeꞌe nzucheꞌe cuna huaxi clasiaꞌ bee quiee fiñio nú huaxi seca.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Nu quiee ayuꞌ nzucheꞌ cuna quiee nú lee ónice,
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Nu ye lu chiꞌchiucu bee puertaꞌ eyeche zeꞌe necacheꞌ bee cuna chiꞌchiucu perla, cada perla necacheꞌ tucu puerta. Nu calle nú rdete labe eyeche zeꞌe necacheꞌe puro oro, xi achee tucu vidrio nú rlañiꞌ bene tucu lue nu hasta stucu lue.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Niꞌ tucu indu né lañia eyeche zeꞌe, xne Paꞌahua Diose enu rluꞌcu ye poder cuna Corderoꞌnu liꞌibeenu neca beenu indu eyeche zeꞌe.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Nu eyeche zeꞌe la quiꞌñia nú duꞌllieꞌe bichia niꞌ guu, xne ellieꞌ Diose nu ellieꞌ Corderoꞌnu neca nú rduꞌllieꞌe eyeche zeꞌe.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ye bee bene lu iliulabe bee enu utsilaꞌala huañi lu ellieꞌe cuaꞌ, nu bee arre lu iliulabe quieꞌ riñayuu beella bee elu nzeꞌca nú ñia neca eyeche cuaꞌ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Bee puerta eyeche cuaꞌ leca xunga yacueꞌe, nu zeꞌe leca xunga chuꞌu rulaꞌ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ye bee elu nzeꞌca nú ñia neca uriꞌi bee bene iliulabe riña eyeche cuaꞌ.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Pero leca xunga riña bichia nú chuꞌu nú necha neca eyeche cuaꞌ, leꞌca la chuꞌu bee bene enu rriꞌi nú necha neca cuna bee bene enu sequienu, sino que chuꞌutsia bee bene enu nzucu ichi nombreꞌ lu libro nú nzene Corderoꞌ Diose elu nzucu ichi nombreꞌ bee bene enu luꞌcu elunehuañi, bee bene cuaꞌtsia chuꞌu eyeche cuaꞌ.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.