Apocalipse 21

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chenu ulaxu nú ulañia bee nucuaꞌ, che ulañia tucu liñibe cuqui nu tucu iliulabe cuqui, xne liñibe cuna luyuu iliulabe nú ungacheꞌ chenu uquixie iliulabe quieꞌ ulaxuli bee nucuaꞌ cuna inzatuꞌ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Nu ulañia Jerusalén nú necuqui eyeche llene nú neca stene Diose nzeꞌta laca enza liñibe elu nzucu Diose. Nzucheꞌe xi nzucheꞌ tucu unaꞌa enu nzula nú chiaa cuna bene enu chialla.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Nu fuerte ubenea tucu chi enza nzu xletaꞌ Diose, nú uni:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Nu liꞌinu ñieꞌenu ye inza nú ungunaꞌ beella lubeella, nu la atiaꞌbeella nu la unaꞌbeella, nu la nehuanaꞌ tsu arquiꞌbeella nu la nehuanaꞌ zeca beella, xne ye beenú nehuana ulleꞌca beella udetela bee nucuaꞌ.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Nu enu nzucu lu xleta zeꞌe uni:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Nu leꞌca uninu lua:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Bene enu riꞌi ana lu dula, liꞌilla atiꞌlla ye bee nucuaꞌ. Nu liꞌá aca Dioseꞌlla nu liꞌilla acalla endua.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero bee bene enu xiqui tsutaꞌ arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ liꞌá, nu bee enu la chili arquiꞌ liꞌá, nu bee bene enu riuꞌ arquiꞌ riꞌi puro beenú necha neca, nu bee bene enu ruuti bee bene, nu bee bene enu rriꞌi eluhuexe, nu bee bene enu rriꞌi elu uliñi, nu bee bene enu rluꞌcu ulaꞌna lubee nú seca beei nú neca diose, nu ye bee bene enu rni eluquichiaꞌ liꞌibeei riala chuꞌubeei lu quii elu riqui azufre nu quii zeꞌe neca eluti rrucu.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Chequie tucu lu achi bee ángele zeꞌe bee enu nzene achi bee copa nú achechicu nuꞌcheꞌ achi bee último castiya nú zeca bee bene, tucu bee ángele zeꞌe ubeꞌta elu nzua, nu uninu lua:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo unguyaꞌ ángele cuaꞌ liꞌá equie tucu dañi llene, nú ayaa. Zeꞌe ulubeꞌnu lua Jerusalén eyeche llene nú neca steneꞌ Diose nzeꞌta lacae liñibe elu nzucu Diose.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Nu rulu eyeche zeꞌe cuna ellieꞌ Diose. Nu ellieꞌe zeꞌe rulu xi rulu ellieꞌ tucu quiee nú chiquiꞌ huaxi seca nú lee jaspe, nu achee xi achee huana.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Nu abenchilaꞌ eyeche zeꞌe nuꞌ tucu muralla nú llene nu aya nu nuyaꞌe chiꞌchiucu puerta, nu cada tucu ruꞌu puerta cuaꞌ nzucu tucu ángele, nu cada ruꞌu bee puerta cuaꞌ nequie nombre nú xneca lee chiꞌchiucu grupo bee bene Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Nu rluꞌcune chuna puerta enza rliñi bichia, nu xuna bee nchiucuꞌ enza ratseꞌ bichia, nu leꞌca chuna bee puerta cuaꞌ nchiucuꞌ enza norte, nu xunane nchiucuꞌ enza sur.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Nu simiendoꞌ muralla zeꞌe necacheꞌ chiꞌchiucu quiee. Nu lubee quiee zeꞌe nequie nombreꞌ zaꞌ chiꞌchiucu bee apóstolꞌ Corderoꞌ Diose.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nu ángele enu uni lua nzene tucu vara nú neca oro para nú texenu eyeche zeꞌe, cuna puertaꞌe nu cuna murallaꞌe.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Nu cuadrado eyeche zeꞌe, nu tucu nú stuñii leꞌca esquie xexee. Nu ángele zeꞌe utexene cuna baraꞌnu nú necacheꞌ oro, nu medidaꞌ eyeche zeꞌe neca chiucu mili chiucu ayuꞌu kilometro nú stuñii, nu xexee, nu cuna nú ayane.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Che chu utexenu muralla zeꞌe, nu neruꞌcue sesenta y cuatro metros tucu nú neca medida nú rtexe bene iliulabe, scua utexe ángele zeꞌe.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Nu muralla zeꞌe necacheꞌ quiee nú lee jaspe, nu eyeche zeꞌe necacheꞌ puro oro, xi neca tucu huana nú leca xinaa.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Nu bee quiee nú necacheꞌ simienduꞌ muralla zeꞌe nzucheꞌe cuna huaxi clasiaꞌ bee quiee fiñio nú huaxi seca.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Nu quiee ayuꞌ nzucheꞌ cuna quiee nú lee ónice,
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nu ye lu chiꞌchiucu bee puertaꞌ eyeche zeꞌe necacheꞌ bee cuna chiꞌchiucu perla, cada perla necacheꞌ tucu puerta. Nu calle nú rdete labe eyeche zeꞌe necacheꞌe puro oro, xi achee tucu vidrio nú rlañiꞌ bene tucu lue nu hasta stucu lue.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Niꞌ tucu indu né lañia eyeche zeꞌe, xne Paꞌahua Diose enu rluꞌcu ye poder cuna Corderoꞌnu liꞌibeenu neca beenu indu eyeche zeꞌe.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Nu eyeche zeꞌe la quiꞌñia nú duꞌllieꞌe bichia niꞌ guu, xne ellieꞌ Diose nu ellieꞌ Corderoꞌnu neca nú rduꞌllieꞌe eyeche zeꞌe.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ye bee bene lu iliulabe bee enu utsilaꞌala huañi lu ellieꞌe cuaꞌ, nu bee arre lu iliulabe quieꞌ riñayuu beella bee elu nzeꞌca nú ñia neca eyeche cuaꞌ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Bee puerta eyeche cuaꞌ leca xunga yacueꞌe, nu zeꞌe leca xunga chuꞌu rulaꞌ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ye bee elu nzeꞌca nú ñia neca uriꞌi bee bene iliulabe riña eyeche cuaꞌ.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Pero leca xunga riña bichia nú chuꞌu nú necha neca eyeche cuaꞌ, leꞌca la chuꞌu bee bene enu rriꞌi nú necha neca cuna bee bene enu sequienu, sino que chuꞌutsia bee bene enu nzucu ichi nombreꞌ lu libro nú nzene Corderoꞌ Diose elu nzucu ichi nombreꞌ bee bene enu luꞌcu elunehuañi, bee bene cuaꞌtsia chuꞌu eyeche cuaꞌ.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.