Apocalipse 21

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chenu ulaxu nú ulañia bee nucuaꞌ, che ulañia tucu liñibe cuqui nu tucu iliulabe cuqui, xne liñibe cuna luyuu iliulabe nú ungacheꞌ chenu uquixie iliulabe quieꞌ ulaxuli bee nucuaꞌ cuna inzatuꞌ.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nu ulañia Jerusalén nú necuqui eyeche llene nú neca stene Diose nzeꞌta laca enza liñibe elu nzucu Diose. Nzucheꞌe xi nzucheꞌ tucu unaꞌa enu nzula nú chiaa cuna bene enu chialla.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Nu fuerte ubenea tucu chi enza nzu xletaꞌ Diose, nú uni:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Nu liꞌinu ñieꞌenu ye inza nú ungunaꞌ beella lubeella, nu la atiaꞌbeella nu la unaꞌbeella, nu la nehuanaꞌ tsu arquiꞌbeella nu la nehuanaꞌ zeca beella, xne ye beenú nehuana ulleꞌca beella udetela bee nucuaꞌ.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Nu enu nzucu lu xleta zeꞌe uni:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nu leꞌca uninu lua:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Bene enu riꞌi ana lu dula, liꞌilla atiꞌlla ye bee nucuaꞌ. Nu liꞌá aca Dioseꞌlla nu liꞌilla acalla endua.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Pero bee bene enu xiqui tsutaꞌ arquiꞌ lunú nzeli arquiꞌ liꞌá, nu bee enu la chili arquiꞌ liꞌá, nu bee bene enu riuꞌ arquiꞌ riꞌi puro beenú necha neca, nu bee bene enu ruuti bee bene, nu bee bene enu rriꞌi eluhuexe, nu bee bene enu rriꞌi elu uliñi, nu bee bene enu rluꞌcu ulaꞌna lubee nú seca beei nú neca diose, nu ye bee bene enu rni eluquichiaꞌ liꞌibeei riala chuꞌubeei lu quii elu riqui azufre nu quii zeꞌe neca eluti rrucu.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Chequie tucu lu achi bee ángele zeꞌe bee enu nzene achi bee copa nú achechicu nuꞌcheꞌ achi bee último castiya nú zeca bee bene, tucu bee ángele zeꞌe ubeꞌta elu nzua, nu uninu lua:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo unguyaꞌ ángele cuaꞌ liꞌá equie tucu dañi llene, nú ayaa. Zeꞌe ulubeꞌnu lua Jerusalén eyeche llene nú neca steneꞌ Diose nzeꞌta lacae liñibe elu nzucu Diose.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Nu rulu eyeche zeꞌe cuna ellieꞌ Diose. Nu ellieꞌe zeꞌe rulu xi rulu ellieꞌ tucu quiee nú chiquiꞌ huaxi seca nú lee jaspe, nu achee xi achee huana.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Nu abenchilaꞌ eyeche zeꞌe nuꞌ tucu muralla nú llene nu aya nu nuyaꞌe chiꞌchiucu puerta, nu cada tucu ruꞌu puerta cuaꞌ nzucu tucu ángele, nu cada ruꞌu bee puerta cuaꞌ nequie nombre nú xneca lee chiꞌchiucu grupo bee bene Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Nu rluꞌcune chuna puerta enza rliñi bichia, nu xuna bee nchiucuꞌ enza ratseꞌ bichia, nu leꞌca chuna bee puerta cuaꞌ nchiucuꞌ enza norte, nu xunane nchiucuꞌ enza sur.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Nu simiendoꞌ muralla zeꞌe necacheꞌ chiꞌchiucu quiee. Nu lubee quiee zeꞌe nequie nombreꞌ zaꞌ chiꞌchiucu bee apóstolꞌ Corderoꞌ Diose.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nu ángele enu uni lua nzene tucu vara nú neca oro para nú texenu eyeche zeꞌe, cuna puertaꞌe nu cuna murallaꞌe.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Nu cuadrado eyeche zeꞌe, nu tucu nú stuñii leꞌca esquie xexee. Nu ángele zeꞌe utexene cuna baraꞌnu nú necacheꞌ oro, nu medidaꞌ eyeche zeꞌe neca chiucu mili chiucu ayuꞌu kilometro nú stuñii, nu xexee, nu cuna nú ayane.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Che chu utexenu muralla zeꞌe, nu neruꞌcue sesenta y cuatro metros tucu nú neca medida nú rtexe bene iliulabe, scua utexe ángele zeꞌe.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Nu muralla zeꞌe necacheꞌ quiee nú lee jaspe, nu eyeche zeꞌe necacheꞌ puro oro, xi neca tucu huana nú leca xinaa.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Nu bee quiee nú necacheꞌ simienduꞌ muralla zeꞌe nzucheꞌe cuna huaxi clasiaꞌ bee quiee fiñio nú huaxi seca.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Nu quiee ayuꞌ nzucheꞌ cuna quiee nú lee ónice,
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Nu ye lu chiꞌchiucu bee puertaꞌ eyeche zeꞌe necacheꞌ bee cuna chiꞌchiucu perla, cada perla necacheꞌ tucu puerta. Nu calle nú rdete labe eyeche zeꞌe necacheꞌe puro oro, xi achee tucu vidrio nú rlañiꞌ bene tucu lue nu hasta stucu lue.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Niꞌ tucu indu né lañia eyeche zeꞌe, xne Paꞌahua Diose enu rluꞌcu ye poder cuna Corderoꞌnu liꞌibeenu neca beenu indu eyeche zeꞌe.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nu eyeche zeꞌe la quiꞌñia nú duꞌllieꞌe bichia niꞌ guu, xne ellieꞌ Diose nu ellieꞌ Corderoꞌnu neca nú rduꞌllieꞌe eyeche zeꞌe.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ye bee bene lu iliulabe bee enu utsilaꞌala huañi lu ellieꞌe cuaꞌ, nu bee arre lu iliulabe quieꞌ riñayuu beella bee elu nzeꞌca nú ñia neca eyeche cuaꞌ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Bee puerta eyeche cuaꞌ leca xunga yacueꞌe, nu zeꞌe leca xunga chuꞌu rulaꞌ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ye bee elu nzeꞌca nú ñia neca uriꞌi bee bene iliulabe riña eyeche cuaꞌ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Pero leca xunga riña bichia nú chuꞌu nú necha neca eyeche cuaꞌ, leꞌca la chuꞌu bee bene enu rriꞌi nú necha neca cuna bee bene enu sequienu, sino que chuꞌutsia bee bene enu nzucu ichi nombreꞌ lu libro nú nzene Corderoꞌ Diose elu nzucu ichi nombreꞌ bee bene enu luꞌcu elunehuañi, bee bene cuaꞌtsia chuꞌu eyeche cuaꞌ.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.