Apocalipse 20
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT
1 Chequie ulañia nú enta laca tucu ángele enza liñibe nu nzenenu liave ebila, nu leꞌca nzenenu tucu cadena llene.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nu unaꞌtse ángele zeꞌe dragón enu neca serpiente huaꞌtu lee bezeꞌlu nu benechiquiꞌ ullicaꞌcuu ángele zeꞌe liꞌi cuna cadena diqui neca tucu mili lana.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Che utsiꞌqui ángele cuaꞌ bezeꞌlu ebila nu utsacuꞌtaꞌnu ruꞌu ebila zeꞌe para nu la chiuaꞌ bezeꞌlu zequienu arquiꞌ bee bene iliulabe hasta nú zaꞌ tucu mili lana, che chiuꞌu zecai ebila lleꞌna tiembu.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nu ulañia bee xleta nú rnaa xi rnaa xletaꞌ arre, lu xleta zeꞌe nucuaꞌa bee bene enu ungutiꞌ poder para nú lualue lu cuendaꞌ bee bene. Leꞌca ulañia espírituꞌ bee bene enu uchiecuꞌ bee bene lluca equie, equie nú udixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose nu cuna equie cuendaꞌ Jesucristo. Nu liꞌibeella né luꞌcu beella ulaꞌna lu monstruo zeꞌe niꞌlu imagenꞌí nu lá zela beella nú aquie señaꞌ monstruo zeꞌe tequie beella urre yabeella. Nu ulañia nú uhuañi zeca beella lu eluti stucu bese, nu unibiyaꞌ beella cuna Jesucristo tucu mili lana.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Bese quieꞌ neca bese rluti nú uhuañi bee benenguti, pero texcuaꞌa bee benenguti la huañi hasta nú yalu tucu mili lana zeꞌe.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ¡Nza nzeꞌcae equie cuendaꞌ bee bene enu rluti huañi zeca lu eluti! Liꞌibeella lecaꞌ xinaa beella ante Diose, nu la atiaꞌ beella bese rrucu sino que liꞌibeella aca beella uleꞌyaꞌ Diose cuna Jesucristo nu nibiyaꞌ beella cuna liꞌinu lu tucu mili lana.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Chenu uzaꞌla tucu mili lana, che laꞌa zeca bezeꞌlu ebila elu netsei,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 para nú zequienui arquiꞌ ye bee bene iliulabe. Zequienui arquiꞌ Gog cuna Magog, para nú quieteꞌsaꞌ beella bee beneꞌ beella nu rriꞌibeella xuu. Nu chiquiꞌ huaxi neca beella xi huaxi eyuxi ruꞌu inzatuꞌ.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Nu nzeꞌta bee benequieꞌ enza huaxi bee luhuare, nu yeteꞌsaꞌbeei abenchilaꞌ elu nucuaꞌa bee beneꞌ Diose, cuna abenchilaꞌ eyeche nú chiquiꞌ secanu. Pero desde liñibe xeꞌla Diose quii para nú chiquilixu ye bee benecuaꞌ.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Nu bezeꞌlu enu uzequienu liꞌibeei uyuꞌu luquii elu nuꞌ azufre, elu leꞌca netsela monstruo cuna profeta enu uzequienu bee bene, nu zeꞌe lecaꞌ bichia nú chiuꞌu beei, nu chiquiꞌ zeca beei castiya nú leca xunga laxu bichia si rulaꞌ.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Che ulañia tucu xleta nú rnaa xi rnaa xletaꞌ arre, llenee nu niquichi. Nu lu xleta zeꞌe nzucu tucu enu nzucu. Nu ante lu nzeꞌe ulaxulí iliulabe nu liñibe.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Che ulañia nú ante lu xleta elu nzucu Diose, zeꞌe nucuaꞌa bee bene enu uhuañi lu eluti bee bene uxu cuna bee enu meꞌe. Nu uyaꞌla lubee libro nú nequie nombreꞌ beella, nu leꞌca uyaꞌla lu stucu libro nú nequie nombreꞌ bee bene enu huañi liñibe. Che ulualu Diose lucuendaꞌ bee benenguti zeꞌe, lunú xi uriꞌi cada tucu beella nequie lu libro zeꞌe.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Inzatuꞌ udeteꞌ cuendae bee bene enu unguti lue, leꞌca esquie eluti udeteꞌ cuendae ye bee bene enu unguti, uriña bee benequieꞌ lu Diose para nú lualunue lu cuendaꞌ cada tucu beei lunú xi uriꞌibeei.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Che eluti, nu luhuareꞌ bee benenguti, rucuaa bee nucuaꞌ uyuꞌu luquii, lu quii cuaꞌ neca eluti rrucuꞌ bee bene.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Nu luquii zeꞌe uyuꞌu bee bene enu la nzucu ichi nombreꞌ lu libro nú rliquiꞌ elunehuañiꞌ bee bene.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.