Apocalipse 20
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Chequie ulañia nú enta laca tucu ángele enza liñibe nu nzenenu liave ebila, nu leꞌca nzenenu tucu cadena llene.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Nu unaꞌtse ángele zeꞌe dragón enu neca serpiente huaꞌtu lee bezeꞌlu nu benechiquiꞌ ullicaꞌcuu ángele zeꞌe liꞌi cuna cadena diqui neca tucu mili lana.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Che utsiꞌqui ángele cuaꞌ bezeꞌlu ebila nu utsacuꞌtaꞌnu ruꞌu ebila zeꞌe para nu la chiuaꞌ bezeꞌlu zequienu arquiꞌ bee bene iliulabe hasta nú zaꞌ tucu mili lana, che chiuꞌu zecai ebila lleꞌna tiembu.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nu ulañia bee xleta nú rnaa xi rnaa xletaꞌ arre, lu xleta zeꞌe nucuaꞌa bee bene enu ungutiꞌ poder para nú lualue lu cuendaꞌ bee bene. Leꞌca ulañia espírituꞌ bee bene enu uchiecuꞌ bee bene lluca equie, equie nú udixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose nu cuna equie cuendaꞌ Jesucristo. Nu liꞌibeella né luꞌcu beella ulaꞌna lu monstruo zeꞌe niꞌlu imagenꞌí nu lá zela beella nú aquie señaꞌ monstruo zeꞌe tequie beella urre yabeella. Nu ulañia nú uhuañi zeca beella lu eluti stucu bese, nu unibiyaꞌ beella cuna Jesucristo tucu mili lana.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bese quieꞌ neca bese rluti nú uhuañi bee benenguti, pero texcuaꞌa bee benenguti la huañi hasta nú yalu tucu mili lana zeꞌe.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Nza nzeꞌcae equie cuendaꞌ bee bene enu rluti huañi zeca lu eluti! Liꞌibeella lecaꞌ xinaa beella ante Diose, nu la atiaꞌ beella bese rrucu sino que liꞌibeella aca beella uleꞌyaꞌ Diose cuna Jesucristo nu nibiyaꞌ beella cuna liꞌinu lu tucu mili lana.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Chenu uzaꞌla tucu mili lana, che laꞌa zeca bezeꞌlu ebila elu netsei,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 para nú zequienui arquiꞌ ye bee bene iliulabe. Zequienui arquiꞌ Gog cuna Magog, para nú quieteꞌsaꞌ beella bee beneꞌ beella nu rriꞌibeella xuu. Nu chiquiꞌ huaxi neca beella xi huaxi eyuxi ruꞌu inzatuꞌ.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Nu nzeꞌta bee benequieꞌ enza huaxi bee luhuare, nu yeteꞌsaꞌbeei abenchilaꞌ elu nucuaꞌa bee beneꞌ Diose, cuna abenchilaꞌ eyeche nú chiquiꞌ secanu. Pero desde liñibe xeꞌla Diose quii para nú chiquilixu ye bee benecuaꞌ.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Nu bezeꞌlu enu uzequienu liꞌibeei uyuꞌu luquii elu nuꞌ azufre, elu leꞌca netsela monstruo cuna profeta enu uzequienu bee bene, nu zeꞌe lecaꞌ bichia nú chiuꞌu beei, nu chiquiꞌ zeca beei castiya nú leca xunga laxu bichia si rulaꞌ.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Che ulañia tucu xleta nú rnaa xi rnaa xletaꞌ arre, llenee nu niquichi. Nu lu xleta zeꞌe nzucu tucu enu nzucu. Nu ante lu nzeꞌe ulaxulí iliulabe nu liñibe.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Che ulañia nú ante lu xleta elu nzucu Diose, zeꞌe nucuaꞌa bee bene enu uhuañi lu eluti bee bene uxu cuna bee enu meꞌe. Nu uyaꞌla lubee libro nú nequie nombreꞌ beella, nu leꞌca uyaꞌla lu stucu libro nú nequie nombreꞌ bee bene enu huañi liñibe. Che ulualu Diose lucuendaꞌ bee benenguti zeꞌe, lunú xi uriꞌi cada tucu beella nequie lu libro zeꞌe.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Inzatuꞌ udeteꞌ cuendae bee bene enu unguti lue, leꞌca esquie eluti udeteꞌ cuendae ye bee bene enu unguti, uriña bee benequieꞌ lu Diose para nú lualunue lu cuendaꞌ cada tucu beei lunú xi uriꞌibeei.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Che eluti, nu luhuareꞌ bee benenguti, rucuaa bee nucuaꞌ uyuꞌu luquii, lu quii cuaꞌ neca eluti rrucuꞌ bee bene.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nu luquii zeꞌe uyuꞌu bee bene enu la nzucu ichi nombreꞌ lu libro nú rliquiꞌ elunehuañiꞌ bee bene.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.