Apocalipse 15

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Luzeꞌelá ulañia stucu seña nú llene liñibe, tucu seña nú chiquiꞌ uyanu arquia: Ulañia achi bee ángele cuna achi bee castiya nú chiquiꞌ nehuana zeca bee bene, scua neca bee último castiya nú zeca bee bene xne cuna bee nucuaꞌ utsaꞌalu Diose castiya nú zeca bee bene.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Leꞌca ulañia tucu inzatuꞌ nú rna xi rna huana, nú nucha quii. Nu equie zeꞌe nucuaꞌa bee bene enu la luꞌcu ulaꞌna lu monstruo, cuna lu imagenꞌí nu cuna numero nú neca nombreꞌí. Nu nzene beella arpa nú udeteꞌ Diose lubeella nucuaꞌa beella zeꞌe.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Nu ungula beella canto nú ungula Moisés enu neca beneꞌ Diose nu cuna nú neca cantoꞌ Corderoꞌ Diose, canto zeꞌe rni:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 ¿Ta bee bene enu la lliqui liꞌilu?
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Chenu ulaxu nú ulañia bee nucuaꞌ, che ulañia nú uyaꞌla liñi induꞌ Diose liñibe elu nzucu santuario.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Nu liñi indu zeꞌe uchiuꞌu achi bee ángele bee enu nuyaꞌ achi bee castiya nú nehuana zeca bee bene. Nu nutu beella laquie niquichi nú rulusiquiꞌ, nu nuꞌ sinchiu nú necacheꞌ oro latsa bee ángele zeꞌe.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Chequie tucu lu tacu bee enu nehuañi nucuaꞌa elu nzucu Diose, udeteꞌ bee nucuaꞌ lu cada tucu bee ángele tucu copa de oro nú achechicu nuꞌcheꞌ castiya nú deteꞌ Diose lubee bene. Nu liꞌinu necanu enu nehuañi diqui tiembu.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Nu ache liñi indu zeꞌe uyuꞌu llene lunú reca poderꞌ Diose rriꞌi, nu rulusiquiꞌ lunú neca poderꞌnu. Nu lecati uyuꞌu liñi indu zeꞌe hasta nú laxu zaꞌ achi castiya nú deteꞌ Diose lubee bene, castiya nú nuyaꞌ achi bee ángele zeꞌe liñi bee copa.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.