Apocalipse 12
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVI
1 Luzeꞌela uyuꞌu tucu seña llene enza liñibe. Chequie ulubeꞌlu tucu unaꞌa nu vestidoꞌnchu neca bichia nu nzucunchu equie guu, nu equienchu nzucu tucu corona nú necacheꞌ chiꞌchiucu belaa.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Nu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu unaꞌa cuaꞌ nu chiquiꞌ fuerte rixialinchu equie nú rlachi xlaꞌcunchu nú ala enduꞌnchu.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Pero unga achee stucu seña liñibe. Nu ulubeꞌlu tucu nañi enu neluu nu nelliqui rnaa lee dragón nu achi lluca quieí, nu chiꞌi arta equieí nu nzucu tucu corona cada tucua lluca equieí.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Cuna lluanaꞌí utsiꞌquií casi arliꞌtiꞌ bee belaa lu yuu iliulabe. Nu nzuí lu unaꞌa zeꞌe para nú acuí enduꞌnchu chenu alanu.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Nu unaꞌa zeꞌe unganu tucu enduꞌ niyu, nu liꞌinu rquiꞌña nú nibiyaꞌnu luye bee bene iliulabe, cuna tucu vara nú neca icuꞌ. Nu chenu ungula enduꞌ meꞌ zeꞌe uyetsu xuꞌunu ya naꞌnu, nu uriñanu ante Diose elu nzucu Diose rnibiyaꞌ.
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Nu unaꞌa zeꞌe uyecaxuꞌu nza enza lu yuu achi elu utsucheꞌ Diose tucu luhuare elu zucunchu nu deteꞌ bee bene nú acunchu diqui mil dociento sesenta bichia.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Che unga xuu liñibe, nu arcángel Miguel cuna bee ángeleꞌlla uliunu beella dragón cuna bee ángeleꞌ dragón.
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 Pero lá riꞌi bee ángele cuaꞌ ana lubee arcángel Miguel, nu lecaꞌ modo ahuañi beeí liñibe cuna beesaꞌí.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Nu che scua utsiꞌqui bee ángelꞌ Miguel dragón cuna bee ángeleꞌí lu iliulabe. Dragón cuaꞌ neca beꞌla enu lee serpiente enu nehuañi hasta huaꞌtu enu lee bezeꞌlu nu benechiquiꞌ, enu sequienu ye bee bene iliulabe.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Che ubenea tucu chi fuerte enza liñibe nú rni:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Nu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uriꞌi beella ana equie cuendaꞌ reneꞌ Corderoꞌ Diose nú utiꞌchianu chenu ungutinu, nu cuna nú xneca udixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose, nu la lliqui beella mase nú atibeella.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Enzeꞌe ñiatsu arquiꞌ yehua, enu nucuaꞌa liñibe, pero ¡cueꞌ bee bene enu nucuaꞌa lu iliulabe nu lu inzatuꞌ! Xne ulacala bezeꞌlu elu nucuaꞌahua nu chiquiꞌ rlei, xne nediyaꞌlaꞌi nú lleꞌnatsia tiembu nebiyaꞌlai.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Chenu ulañiꞌ dragón zeꞌe nú uzanaꞌí luyuu iliulabe, chequie uyanalaí naꞌ endumeꞌ zeꞌe.
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 Nu chequie uzucu chiucu cuaca unaꞌa zeꞌe nu rnaa cuacanchu xi rnaa cuaca bitsiya enu llene, para nú aca cuecuꞌnchu para nú cachiꞌlunchu lu dragón zeꞌe hasta luyuu achi, elu rquiꞌña nú huañinchu durante chuna lana arulaꞌ nu zeꞌe atiꞌnchu nú acunchu.
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 Nu ruꞌu dragón zeꞌe uchiuꞌu huaxi inza xi neca tucu reꞌcu para nú uyaꞌ unaꞌa zeꞌe.
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 Pero uyaꞌla luyuu nu uguatseꞌ ye inza nu uchiuꞌ ruꞌu dragón zeꞌe luyuu. Scua uriꞌi yuu elietsa lu unaꞌa zeꞌe.
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 Che chiquiꞌ ulee dragón lu unaꞌa zeꞌe, nu uyaliunuí beelá bee familiaꞌ unaꞌa zeꞌe, bee enu sucuꞌ Stichiaꞌ Diose nu rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.