Apocalipse 12
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NAA
1 Luzeꞌela uyuꞌu tucu seña llene enza liñibe. Chequie ulubeꞌlu tucu unaꞌa nu vestidoꞌnchu neca bichia nu nzucunchu equie guu, nu equienchu nzucu tucu corona nú necacheꞌ chiꞌchiucu belaa.
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Nu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu unaꞌa cuaꞌ nu chiquiꞌ fuerte rixialinchu equie nú rlachi xlaꞌcunchu nú ala enduꞌnchu.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Pero unga achee stucu seña liñibe. Nu ulubeꞌlu tucu nañi enu neluu nu nelliqui rnaa lee dragón nu achi lluca quieí, nu chiꞌi arta equieí nu nzucu tucu corona cada tucua lluca equieí.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 Cuna lluanaꞌí utsiꞌquií casi arliꞌtiꞌ bee belaa lu yuu iliulabe. Nu nzuí lu unaꞌa zeꞌe para nú acuí enduꞌnchu chenu alanu.
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 Nu unaꞌa zeꞌe unganu tucu enduꞌ niyu, nu liꞌinu rquiꞌña nú nibiyaꞌnu luye bee bene iliulabe, cuna tucu vara nú neca icuꞌ. Nu chenu ungula enduꞌ meꞌ zeꞌe uyetsu xuꞌunu ya naꞌnu, nu uriñanu ante Diose elu nzucu Diose rnibiyaꞌ.
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Nu unaꞌa zeꞌe uyecaxuꞌu nza enza lu yuu achi elu utsucheꞌ Diose tucu luhuare elu zucunchu nu deteꞌ bee bene nú acunchu diqui mil dociento sesenta bichia.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Che unga xuu liñibe, nu arcángel Miguel cuna bee ángeleꞌlla uliunu beella dragón cuna bee ángeleꞌ dragón.
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 Pero lá riꞌi bee ángele cuaꞌ ana lubee arcángel Miguel, nu lecaꞌ modo ahuañi beeí liñibe cuna beesaꞌí.
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 Nu che scua utsiꞌqui bee ángelꞌ Miguel dragón cuna bee ángeleꞌí lu iliulabe. Dragón cuaꞌ neca beꞌla enu lee serpiente enu nehuañi hasta huaꞌtu enu lee bezeꞌlu nu benechiquiꞌ, enu sequienu ye bee bene iliulabe.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Che ubenea tucu chi fuerte enza liñibe nú rni:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 Nu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uriꞌi beella ana equie cuendaꞌ reneꞌ Corderoꞌ Diose nú utiꞌchianu chenu ungutinu, nu cuna nú xneca udixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose, nu la lliqui beella mase nú atibeella.
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Enzeꞌe ñiatsu arquiꞌ yehua, enu nucuaꞌa liñibe, pero ¡cueꞌ bee bene enu nucuaꞌa lu iliulabe nu lu inzatuꞌ! Xne ulacala bezeꞌlu elu nucuaꞌahua nu chiquiꞌ rlei, xne nediyaꞌlaꞌi nú lleꞌnatsia tiembu nebiyaꞌlai.
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 Chenu ulañiꞌ dragón zeꞌe nú uzanaꞌí luyuu iliulabe, chequie uyanalaí naꞌ endumeꞌ zeꞌe.
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 Nu chequie uzucu chiucu cuaca unaꞌa zeꞌe nu rnaa cuacanchu xi rnaa cuaca bitsiya enu llene, para nú aca cuecuꞌnchu para nú cachiꞌlunchu lu dragón zeꞌe hasta luyuu achi, elu rquiꞌña nú huañinchu durante chuna lana arulaꞌ nu zeꞌe atiꞌnchu nú acunchu.
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 Nu ruꞌu dragón zeꞌe uchiuꞌu huaxi inza xi neca tucu reꞌcu para nú uyaꞌ unaꞌa zeꞌe.
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Pero uyaꞌla luyuu nu uguatseꞌ ye inza nu uchiuꞌ ruꞌu dragón zeꞌe luyuu. Scua uriꞌi yuu elietsa lu unaꞌa zeꞌe.
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 Che chiquiꞌ ulee dragón lu unaꞌa zeꞌe, nu uyaliunuí beelá bee familiaꞌ unaꞌa zeꞌe, bee enu sucuꞌ Stichiaꞌ Diose nu rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo.
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.