Apocalipse 12
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ACF
1 Luzeꞌela uyuꞌu tucu seña llene enza liñibe. Chequie ulubeꞌlu tucu unaꞌa nu vestidoꞌnchu neca bichia nu nzucunchu equie guu, nu equienchu nzucu tucu corona nú necacheꞌ chiꞌchiucu belaa.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Nu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu unaꞌa cuaꞌ nu chiquiꞌ fuerte rixialinchu equie nú rlachi xlaꞌcunchu nú ala enduꞌnchu.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Pero unga achee stucu seña liñibe. Nu ulubeꞌlu tucu nañi enu neluu nu nelliqui rnaa lee dragón nu achi lluca quieí, nu chiꞌi arta equieí nu nzucu tucu corona cada tucua lluca equieí.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Cuna lluanaꞌí utsiꞌquií casi arliꞌtiꞌ bee belaa lu yuu iliulabe. Nu nzuí lu unaꞌa zeꞌe para nú acuí enduꞌnchu chenu alanu.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Nu unaꞌa zeꞌe unganu tucu enduꞌ niyu, nu liꞌinu rquiꞌña nú nibiyaꞌnu luye bee bene iliulabe, cuna tucu vara nú neca icuꞌ. Nu chenu ungula enduꞌ meꞌ zeꞌe uyetsu xuꞌunu ya naꞌnu, nu uriñanu ante Diose elu nzucu Diose rnibiyaꞌ.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Nu unaꞌa zeꞌe uyecaxuꞌu nza enza lu yuu achi elu utsucheꞌ Diose tucu luhuare elu zucunchu nu deteꞌ bee bene nú acunchu diqui mil dociento sesenta bichia.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Che unga xuu liñibe, nu arcángel Miguel cuna bee ángeleꞌlla uliunu beella dragón cuna bee ángeleꞌ dragón.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Pero lá riꞌi bee ángele cuaꞌ ana lubee arcángel Miguel, nu lecaꞌ modo ahuañi beeí liñibe cuna beesaꞌí.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Nu che scua utsiꞌqui bee ángelꞌ Miguel dragón cuna bee ángeleꞌí lu iliulabe. Dragón cuaꞌ neca beꞌla enu lee serpiente enu nehuañi hasta huaꞌtu enu lee bezeꞌlu nu benechiquiꞌ, enu sequienu ye bee bene iliulabe.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Che ubenea tucu chi fuerte enza liñibe nú rni:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Nu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uriꞌi beella ana equie cuendaꞌ reneꞌ Corderoꞌ Diose nú utiꞌchianu chenu ungutinu, nu cuna nú xneca udixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose, nu la lliqui beella mase nú atibeella.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Enzeꞌe ñiatsu arquiꞌ yehua, enu nucuaꞌa liñibe, pero ¡cueꞌ bee bene enu nucuaꞌa lu iliulabe nu lu inzatuꞌ! Xne ulacala bezeꞌlu elu nucuaꞌahua nu chiquiꞌ rlei, xne nediyaꞌlaꞌi nú lleꞌnatsia tiembu nebiyaꞌlai.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Chenu ulañiꞌ dragón zeꞌe nú uzanaꞌí luyuu iliulabe, chequie uyanalaí naꞌ endumeꞌ zeꞌe.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Nu chequie uzucu chiucu cuaca unaꞌa zeꞌe nu rnaa cuacanchu xi rnaa cuaca bitsiya enu llene, para nú aca cuecuꞌnchu para nú cachiꞌlunchu lu dragón zeꞌe hasta luyuu achi, elu rquiꞌña nú huañinchu durante chuna lana arulaꞌ nu zeꞌe atiꞌnchu nú acunchu.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Nu ruꞌu dragón zeꞌe uchiuꞌu huaxi inza xi neca tucu reꞌcu para nú uyaꞌ unaꞌa zeꞌe.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Pero uyaꞌla luyuu nu uguatseꞌ ye inza nu uchiuꞌ ruꞌu dragón zeꞌe luyuu. Scua uriꞌi yuu elietsa lu unaꞌa zeꞌe.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Che chiquiꞌ ulee dragón lu unaꞌa zeꞌe, nu uyaliunuí beelá bee familiaꞌ unaꞌa zeꞌe, bee enu sucuꞌ Stichiaꞌ Diose nu rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.