Apocalipse 12

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Luzeꞌela uyuꞌu tucu seña llene enza liñibe. Chequie ulubeꞌlu tucu unaꞌa nu vestidoꞌnchu neca bichia nu nzucunchu equie guu, nu equienchu nzucu tucu corona nú necacheꞌ chiꞌchiucu belaa.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Nu nuꞌ enduꞌ xlaꞌcu unaꞌa cuaꞌ nu chiquiꞌ fuerte rixialinchu equie nú rlachi xlaꞌcunchu nú ala enduꞌnchu.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Pero unga achee stucu seña liñibe. Nu ulubeꞌlu tucu nañi enu neluu nu nelliqui rnaa lee dragón nu achi lluca quieí, nu chiꞌi arta equieí nu nzucu tucu corona cada tucua lluca equieí.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Cuna lluanaꞌí utsiꞌquií casi arliꞌtiꞌ bee belaa lu yuu iliulabe. Nu nzuí lu unaꞌa zeꞌe para nú acuí enduꞌnchu chenu alanu.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Nu unaꞌa zeꞌe unganu tucu enduꞌ niyu, nu liꞌinu rquiꞌña nú nibiyaꞌnu luye bee bene iliulabe, cuna tucu vara nú neca icuꞌ. Nu chenu ungula enduꞌ meꞌ zeꞌe uyetsu xuꞌunu ya naꞌnu, nu uriñanu ante Diose elu nzucu Diose rnibiyaꞌ.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Nu unaꞌa zeꞌe uyecaxuꞌu nza enza lu yuu achi elu utsucheꞌ Diose tucu luhuare elu zucunchu nu deteꞌ bee bene nú acunchu diqui mil dociento sesenta bichia.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Che unga xuu liñibe, nu arcángel Miguel cuna bee ángeleꞌlla uliunu beella dragón cuna bee ángeleꞌ dragón.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Pero lá riꞌi bee ángele cuaꞌ ana lubee arcángel Miguel, nu lecaꞌ modo ahuañi beeí liñibe cuna beesaꞌí.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Nu che scua utsiꞌqui bee ángelꞌ Miguel dragón cuna bee ángeleꞌí lu iliulabe. Dragón cuaꞌ neca beꞌla enu lee serpiente enu nehuañi hasta huaꞌtu enu lee bezeꞌlu nu benechiquiꞌ, enu sequienu ye bee bene iliulabe.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Che ubenea tucu chi fuerte enza liñibe nú rni:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Nu bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo uriꞌi beella ana equie cuendaꞌ reneꞌ Corderoꞌ Diose nú utiꞌchianu chenu ungutinu, nu cuna nú xneca udixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose, nu la lliqui beella mase nú atibeella.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Enzeꞌe ñiatsu arquiꞌ yehua, enu nucuaꞌa liñibe, pero ¡cueꞌ bee bene enu nucuaꞌa lu iliulabe nu lu inzatuꞌ! Xne ulacala bezeꞌlu elu nucuaꞌahua nu chiquiꞌ rlei, xne nediyaꞌlaꞌi nú lleꞌnatsia tiembu nebiyaꞌlai.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Chenu ulañiꞌ dragón zeꞌe nú uzanaꞌí luyuu iliulabe, chequie uyanalaí naꞌ endumeꞌ zeꞌe.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Nu chequie uzucu chiucu cuaca unaꞌa zeꞌe nu rnaa cuacanchu xi rnaa cuaca bitsiya enu llene, para nú aca cuecuꞌnchu para nú cachiꞌlunchu lu dragón zeꞌe hasta luyuu achi, elu rquiꞌña nú huañinchu durante chuna lana arulaꞌ nu zeꞌe atiꞌnchu nú acunchu.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Nu ruꞌu dragón zeꞌe uchiuꞌu huaxi inza xi neca tucu reꞌcu para nú uyaꞌ unaꞌa zeꞌe.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Pero uyaꞌla luyuu nu uguatseꞌ ye inza nu uchiuꞌ ruꞌu dragón zeꞌe luyuu. Scua uriꞌi yuu elietsa lu unaꞌa zeꞌe.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Che chiquiꞌ ulee dragón lu unaꞌa zeꞌe, nu uyaliunuí beelá bee familiaꞌ unaꞌa zeꞌe, bee enu sucuꞌ Stichiaꞌ Diose nu rixiuleꞌe stichiaꞌ Jesucristo.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.