Apocalipse 11

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che ungutia tucu bara nú rtexe nú rnaa xi rnaa etaa. Nu uni tucu chi lua:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Pero la texelu labe eleꞌyaꞌ indu zeꞌe xne necane nú udeteꞌla Diose lubee bene enu laca bee bene Israel, nu nibiyaꞌ beei lu eyeche Jerusalén xatse modo nú niarquiꞌ beei diqui chuna lana arulaꞌ.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Nu liꞌá xeꞌla chiucu bee benea bee enu ni equie cuendaa. Rucu beella utu beella laquie natsa nú nelatsa. Nu liꞌibeella ixiuleꞌe beella stichiaꞌa diqui chuna lana arulaꞌ.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Rucu bee bene cuaꞌ neca rucu bee aca olivo nu rucu bee candelero nú nchiucuꞌ lu Paꞌahua Diose enu rnibiyaꞌ lu iliulabe.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Tunu nuꞌ bee bene enu niarquiꞌ xi riꞌinu liꞌibeella, ruꞌu beella chiuꞌu quii para nú útibeella bee bene enu rlee lubeella. Scua ati bee bene enu niarquiꞌ xi riꞌinu liꞌibeella.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Rucu bee bene quieꞌ rluꞌcu poder para nú tsacuꞌ beella liñibe para nula lacaꞌ quiu diqui neca tiembu nú ixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose lubee bene, nu leꞌca rluꞌcu beella poder para nú riꞌi beella nú aca inza rene, nu leꞌca riꞌi beella nú zeca bee bene huaxi castiya lu iliulabe xalatse tiembu nú niarquiꞌ beella.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Pero chenu ulaxu tiembu nú udixiuleꞌe beella Stichiaꞌ Diose lubee bene, chequie tucu nañi enu necha rnaa nu nelachi chiuꞌu ebila, liñi tucu iꞌchiu llene nú leca resuna ca neca rquiꞌ, nu liunuí liꞌibeella nu riꞌí ana lubeella nu útií liꞌibeella.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Che yaꞌna cuerpoꞌ beella labe calle Jerusalén elu unguti Jesucristo lu cruse, liꞌinu enu rnibiyaꞌ lubeella, nu eyeche quieꞌ iguale necha nehuañi bee bene xi uhuañi bee bene Sodoma nu Egipto.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Nu ye clasiaꞌ bee bene enu rni yelu clasiaꞌ dialu, bee enu nzeꞌta lubeelá bee eyeche, nu bee bene enu nzeꞌta stucu bee nación lañiꞌ nú nuxu cuerpoꞌ bee benecuaꞌ labe calle Jerusalén chuna bichia arulaꞌ, nu la zela bee bene enu enta enza istu cuaꞌ nú achiꞌ cuerpoꞌ bee bene zeꞌe.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Nu bee bene enu nucuaꞌa lu iliulabe chiquiꞌ xilaꞌbeei nú unguti bee benecuaꞌ, nu equie nú chiquiꞌ ñia nzu arquiꞌbeei nú unguti bee benecuaꞌ, lia udeteꞌ beei nú udeteꞌ beei ya saꞌbeei, xne liꞌibeei ulleꞌca beei nú bee benecuaꞌ uriꞌi nú nehuana ulleꞌca beei.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Chenu dete chuna bichia arulaꞌ, riꞌi Diose nú huañi zeca bee bene cuaꞌ nu zetebeella, nu ye bee bene enu lañiꞌ nú aca bee nucuaꞌ chiquiꞌ lliqui beei.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Chequie hora zeꞌe rucu bee bene zeꞌe ubeneꞌ tucu chi enza liñibe nú uni:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Nu hora nú uquie bee benecuaꞌ liñibe unga tucu xuu juerte nu uluquie tucu parte eyeche zeꞌe, nu achi mili bee bene unguti. Nu ye bee bene enu né ati chiquiꞌ ulliqui beei nu unibeei bee bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose enu nzucu liñibe.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Scua udetela chiucu bese nú nehuana ulleꞌca bee bene, pero nee nzeꞌta bese rriuna nú nehuana zeca bee bene.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Chenu ubixia ángele achi trompetaꞌnu, che fuerte ubene bee chii enza liñibe nú uni:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Nu che ala chetaꞌcu bee bene uxu enu nucuaꞌa lu xleta ante lu Diose, utsulliqui beella lunu, hasta nú udiꞌ tequie beella hasta lu yuu, nu uluꞌcu beella ulaꞌna lunu,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 nu unibeella:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Bee bene iliulabe ulee,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Chenu ulaxu nú uni chii zeꞌe scua, uyaꞌla Induꞌ Diose nú nzucu liñibe, nu unga achee iñia nú nuꞌcheꞌ nú ucuaqui uꞌna Diose hasta huaꞌtu. Che uquixie nú uyaꞌla lee, nu uyene huaxi bee chi nú fuerte, nu uni beziuꞌ, nu uxuu, nu ulaca tucu quiu quiee nú chiquiꞌ fuerte.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.