3 João 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Liꞌá enu rnibiyaꞌ lubee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, rquieꞌa carta quieꞌ lulu Gayo enu rquietea, liꞌilu enu chiquiꞌ seꞌca.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Tucu nu seꞌca liꞌilu, scua rnacua lu Diose lu cuendaꞌlu nu tucu nú nzequiee nzeꞌcalu inziuꞌ Diose, leꞌca scua chiuꞌu nzeꞌcalu lunú rriꞌilu nu luꞌculu elunaaqui.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Chiquiꞌ ñia utsu arquia chenu ubeꞌta chiucu chuna bee saꞌahua enu uni lua nú nehuañilu tucu nú rni Stichiaꞌ Diose.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Leca niꞌ tucu nú riꞌi nu máse ñia nzu arquia chenu ubenea nu neli nehuañi bee saꞌahua tucu nú rni Stichiaꞌ Diose.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tucu nú seꞌca liꞌilu Gayo, liꞌá nia lulu nú chiquiꞌ neca nzeꞌca nú rriꞌilu lubee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nu máse neca nzeꞌca nu rriꞌilu lubee saꞌahua enu nzeꞌta stucu luhuare.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Xne liꞌibeella uni beella ante lu ye bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nu uriꞌi nzeꞌcalu lubeella. Enzeꞌe rriꞌi nzeꞌcalu tunu rriꞌilu elietsa lubeella para nu cheriꞌi beella seidu viaji nú nzuebeella, xne nucuaꞌ riuꞌ arquiꞌ Diose nú riꞌilu.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Xne liꞌibeella uchiuꞌu beella para nú nzetixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo lubee bene, nu né nacuꞌ beella niꞌ tucu elietsa lubee bene enu la chili arquiꞌ Jesucristo.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Enzeꞌe liaꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo rquiꞌña nú riaꞌahua elietsa lubee bene enu rixuleꞌe stichiaꞌnu, xne scua rriaꞌahua elietsa lubeella para nú riꞌi bee bene beyaꞌ lunú neli neca.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Liꞌá uquieꞌela tucu carta lubee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, pero Diótrefes riuꞌ arquiꞌi nú nibiyaꞌi, enzeꞌe la riꞌi casoi stichiaꞌa.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Enzeꞌe, tunu nzelabiꞌya liꞌihua, che nia lui xne seꞌtai liaꞌahua nu rni eluquichiaꞌ equie cuendaꞌ liaꞌahua. Nu la riꞌi nucuaꞌtsia, leꞌca la deteꞌi niꞌi yaꞌna bee saꞌahua enu nzeꞌta stucu luhuare, nu leꞌca la zelai nú deteꞌ bee saꞌahua niꞌi beella para nú yaꞌna bee saꞌahua enu nzeꞌta stucu luhuare, nu liꞌibeella enu rdeteꞌ niꞌi nú riaꞌna bee saꞌahua la zelai nu chuꞌu beella liñi indu.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Saꞌa enu nzeli arquiaꞌa Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, la chequieelu nu necha neca, uriꞌi tucu nu neca nzeꞌca. Xne bene enu rriꞌi nu neca nzeꞌca liꞌilla necalla beneꞌ Diose, pero bene enu nzequie inziu nu necha neca la chululla Diose.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Nu equie cuendaꞌ Demetrio ye bee bene rni nu nehuañilla tucu nu rni Stichiaꞌ Diose, nu chee rlubeꞌ nu xa nehuañilla. Hasta liꞌiru rniru nú ñia rriꞌilla, nu liꞌilu nediyaꞌlu nu neli nú rniru.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Huaxi nu niarquia nú nia lulu, pero la niarquia nu quieꞌene lu carta.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Xne nzuquia nú la leaꞌ nzelabiꞌya liꞌilu, che bedichiaꞌlaꞌa.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Diose liquiꞌ nú nzuxe arquiꞌhua. Bee enu rquieteꞌ liaꞌahua enu nucuaꞌa caꞌa xeꞌla beella saludo lulu, leꞌca uriꞌi saludar ye bee enu rquieteꞌahua.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.