3 João 1
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs ARA
1 Liꞌá enu rnibiyaꞌ lubee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, rquieꞌa carta quieꞌ lulu Gayo enu rquietea, liꞌilu enu chiquiꞌ seꞌca.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Tucu nu seꞌca liꞌilu, scua rnacua lu Diose lu cuendaꞌlu nu tucu nú nzequiee nzeꞌcalu inziuꞌ Diose, leꞌca scua chiuꞌu nzeꞌcalu lunú rriꞌilu nu luꞌculu elunaaqui.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Chiquiꞌ ñia utsu arquia chenu ubeꞌta chiucu chuna bee saꞌahua enu uni lua nú nehuañilu tucu nú rni Stichiaꞌ Diose.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Leca niꞌ tucu nú riꞌi nu máse ñia nzu arquia chenu ubenea nu neli nehuañi bee saꞌahua tucu nú rni Stichiaꞌ Diose.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Tucu nú seꞌca liꞌilu Gayo, liꞌá nia lulu nú chiquiꞌ neca nzeꞌca nú rriꞌilu lubee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, nu máse neca nzeꞌca nu rriꞌilu lubee saꞌahua enu nzeꞌta stucu luhuare.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Xne liꞌibeella uni beella ante lu ye bee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo nu uriꞌi nzeꞌcalu lubeella. Enzeꞌe rriꞌi nzeꞌcalu tunu rriꞌilu elietsa lubeella para nu cheriꞌi beella seidu viaji nú nzuebeella, xne nucuaꞌ riuꞌ arquiꞌ Diose nú riꞌilu.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Xne liꞌibeella uchiuꞌu beella para nú nzetixiuleꞌe beella stichiaꞌ Jesucristo lubee bene, nu né nacuꞌ beella niꞌ tucu elietsa lubee bene enu la chili arquiꞌ Jesucristo.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Enzeꞌe liaꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo rquiꞌña nú riaꞌahua elietsa lubee bene enu rixuleꞌe stichiaꞌnu, xne scua rriaꞌahua elietsa lubeella para nú riꞌi bee bene beyaꞌ lunú neli neca.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Liꞌá uquieꞌela tucu carta lubee saꞌahua enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, pero Diótrefes riuꞌ arquiꞌi nú nibiyaꞌi, enzeꞌe la riꞌi casoi stichiaꞌa.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Enzeꞌe, tunu nzelabiꞌya liꞌihua, che nia lui xne seꞌtai liaꞌahua nu rni eluquichiaꞌ equie cuendaꞌ liaꞌahua. Nu la riꞌi nucuaꞌtsia, leꞌca la deteꞌi niꞌi yaꞌna bee saꞌahua enu nzeꞌta stucu luhuare, nu leꞌca la zelai nú deteꞌ bee saꞌahua niꞌi beella para nú yaꞌna bee saꞌahua enu nzeꞌta stucu luhuare, nu liꞌibeella enu rdeteꞌ niꞌi nú riaꞌna bee saꞌahua la zelai nu chuꞌu beella liñi indu.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Saꞌa enu nzeli arquiaꞌa Jesucristo enu chiquiꞌ seꞌca, la chequieelu nu necha neca, uriꞌi tucu nu neca nzeꞌca. Xne bene enu rriꞌi nu neca nzeꞌca liꞌilla necalla beneꞌ Diose, pero bene enu nzequie inziu nu necha neca la chululla Diose.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Nu equie cuendaꞌ Demetrio ye bee bene rni nu nehuañilla tucu nu rni Stichiaꞌ Diose, nu chee rlubeꞌ nu xa nehuañilla. Hasta liꞌiru rniru nú ñia rriꞌilla, nu liꞌilu nediyaꞌlu nu neli nú rniru.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Huaxi nu niarquia nú nia lulu, pero la niarquia nu quieꞌene lu carta.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Xne nzuquia nú la leaꞌ nzelabiꞌya liꞌilu, che bedichiaꞌlaꞌa.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Diose liquiꞌ nú nzuxe arquiꞌhua. Bee enu rquieteꞌ liaꞌahua enu nucuaꞌa caꞌa xeꞌla beella saludo lulu, leꞌca uriꞌi saludar ye bee enu rquieteꞌahua.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.